ويكيبيديا

    "l'ordre économique mondial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظام الاقتصادي العالمي
        
    • للنظام الاقتصادي العالمي
        
    • النظام الاقتصادي الدولي
        
    Les Bahamas sont préoccupés par l'ordre économique mondial actuel. UN إن جزر البهاما قلقة إزاء النظام الاقتصادي العالمي الحالي.
    De même, l'ordre économique mondial évolue rapidement. UN ويتطور النظام الاقتصادي العالمي أيضاً تطورا سريعا.
    L'Organisation des Nations Unies a encore un rôle à jouer pour façonner l'ordre économique mondial afin de garantir la sécurité économique, en conformité avec son mandat au titre de la Charte. UN ولا تزال الأمم المتحدة تضطلع بدور في تشكيل النظام الاقتصادي العالمي لضمان الأمن الاقتصادي وفقا لولاياتها بموجب الميثاق.
    La crise financière et économique mondiale a mis au jour les faiblesses des structures actuelles de l'ordre économique mondial. UN وقد كشفت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية عن مواطن الضعف في الهياكل القائمة للنظام الاقتصادي العالمي.
    Tout retard dans l'adoption peut être interprété comme une complicité avec l'injustice et la misère dans un monde qui nécessite une réforme urgente de l'ordre économique mondial. UN وإن أي تأخير في اعتماده يمكن أن يفسر بأنه تستر على الظلم والفقر في عالم يحتاج ألح الحاجة إلى إصلاح النظام الاقتصادي الدولي.
    Il n'est plus envisageable de retarder la réforme de l'ordre économique mondial. UN ولم يعد من الممكن تأخير إصلاح النظام الاقتصادي العالمي.
    A notre avis, il faut chercher l'explication dans l'injustice et le déséquilibre qu'engendre l'ordre économique mondial. UN ونرى أن التفسير الوحيد لذلك هو الظلم والاختلال الناجمان عن النظام الاقتصادي العالمي.
    A notre humble avis, il faut chercher l'explication dans l'injustice et le déséquilibre qu'engendre l'ordre économique mondial. UN وفي رأينا المتواضع أنه يتعين التماس التفسير في الظلم واختلال التوازن المترتبين على النظام الاقتصادي العالمي.
    A notre avis, toute explication repose sur l'injustice et le déséquilibre qu'engendre l'ordre économique mondial. UN ونرى أن التفسير الوحيد لذلك هو الظلم والاختلال الناجمان عن النظام الاقتصادي العالمي.
    Cette politique a été réexaminée en 1994 pour tenir compte de l'évolution de l'ordre économique mondial, et en particulier des programmes d'ajustement structurel. UN وجرت مراجعة هذه السياسة في عام 1994 لتأخذ في الاعتبار النظام الاقتصادي العالمي المتغير وبخاصة برامج التكيف الهيكلي.
    A Maurice, nous espérons ardemment une conclusion équilibrée de l'Uruguay Round; nous avons donc été extrêmement déçus de la faible attention accordée aux intérêts des pays en développement, qui sont vulnérables aux changements de tendances intervenant dans l'ordre économique mondial. UN إننا في موريشيوس نتوق إلى الخروج بنتيجة متوازنة من جولة أوروغواي، ولذلك شعرنا بخيبة أمل بالغة إزاء الاهتمام الضئيل الذي أولي لمصالح البلدان النامية التي هي عرضة للتغيرات في النظام الاقتصادي العالمي.
    Ils ont donc réaffirmé leur appui à ce type de coopération aussi bien en tant que stratégie à l'appui des efforts de développement des pays en développement que de moyen d'assurer leur participation équitable à l'ordre économique mondial émergent. UN وكرروا بالتالي تأييدهم لهذا التعاون، سواء بصفة استراتيجية لدعم الجهود اﻹنمائية لدى البلدان النامية، أم بوصفه وسيلة لكفالة حقوق هذه البلدان في المشاركة في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ.
    Mais pour ce faire, il semble important de satisfaire une exigence, celle d'un rééquilibre de l'ordre économique mondial et de tous les ordres qu'il englobe. UN ولكن يبدو من المهم، كي يتحقق هذا، استيفاء مطلب ما، هو إعادة التوازن إلى النظام الاقتصادي العالمي وجميع اﻷنظمة المتفرعة عنه.
    Soulignant que l'ordre économique mondial actuel demeure injuste, ce qui fait obstacle à la concrétisation des droits de l'homme et des libertés fondamentales et a des incidences négatives sur les femmes et les enfants en particulier, UN وإذ يؤكد أن النظام الاقتصادي العالمي الحالي لا يزال غير عادل، وبالتالي يعوق إعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وله أثر سلبي على المرأة والطفل بوجه خاص؛
    Les relations entre les États sont marquées par l'inégalité; des blocus économiques subsistent, ainsi que l'incapacité de mettre en oeuvre des réformes dans l'ordre économique mondial actuel injuste. UN إن العلاقـات بيـن الـدول وبين الكتل الاقتصادية لا تقوم على المساواة، وإن الاصلاحات لا يمكن اقتراحها في ظل النظام الاقتصادي العالمي الحالي المجحف.
    Les frontières, les conditions de vie et les inégalités économiques et sociales générées par l'ordre économique mondial actuel freinent cet élan et obscurcissent la vision d'un monde un et multiple à la fois, divers et unique, convivial et fraternel. UN إن مشاكل الحدود، وظروف المعيشة، والتفاوتات الاقتصادية والاجتماعية، التي يولدها النظام الاقتصادي العالمي الجديد تبطئ من قوة الدفع هذه، وتعتم رؤيــة عالم، هو عالم واحد ومتعدد فــــي نفس الوقت، متنوع وفريد، تسوده علاقات الصداقة واﻷخـوة.
    Envisagée sur le plan international, elle est nuisible aux économies des pays touchés individuellement et amplifie, par ailleurs, les déséquilibres enregistrés par l'ordre économique mondial pris dans son ensemble. UN وعلى المستوى الدولي، يضر الفساد باقتصاد كل من البلدان المصابة به ويضاعف من الاختلالات التي يشهدها النظام الاقتصادي العالمي برمته.
    Sur le plan international, elle est nuisible aux économies des pays touchés individuellement et amplifie, par ailleurs, les déséquilibres enregistrés par l'ordre économique mondial dans son ensemble. UN وعلى المستوى الدولي، يضر الفساد باقتصاد كل من البلدان المصابة به ويضاعف من الاختلالات التي يشهدها النظام الاقتصادي العالمي برمته.
    La réussite de cette coopération passe par la satisfaction d'une exigence, celle d'un rééquilibrage de l'ordre économique mondial et de tous les ordres qu'il englobe. UN ونجاح هذا التعاون يتطلب إعادة موازنة للنظام الاقتصادي العالمي ولجميع النظم التي يضمها.
    La réussite de cette coopération nécessite un rééquilibrage de l'ordre économique mondial et de tous les ordres qu'il englobe. UN ونجاح هذا التعاون يتطلب إعادة موازنة للنظام الاقتصادي العالمي ولجميع النظم التي يضمها.
    Les déséquilibres structurels et les aspects restrictifs de l'ordre économique mondial imposent au Sud de chercher d'urgence en son propre sein les sources de créativité qui lui permettront de mettre en place d'autres réseaux synergiques pour assurer la progression continue des échanges commerciaux, des apports de technologie et des flux d'investissements dont son développement a besoin. UN ولقد كان من شأن الاختلالات الهيكلية والملامح التقييدية للنظام الاقتصادي العالمي أن حفزت الجنوب بالحاح على أن ينظر داخله بحثا عن مصادر اﻹبداع في مجال تطوير شبكات بديلة متضافرة للعمل باستمرار على توسيع التجارة والتكنولوجيا وكفالة تدفقات الاستثمار من أجل التنمية.
    Les pays en développement et les pays les moins avancés ont assisté à la deuxième Conférence générale avec l'espoir et la volonté de promouvoir leur industrialisation et d'accroître leur participation à l'ordre économique mondial. UN وقد جاءت البلدان النامية وأقل البلدان نموا إلى المؤتمر العام الثاني يحدوها الأمل والعزم على تعزيز التصنيع لديها وزيادة مشاركتها في النظام الاقتصادي الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد