ويكيبيديا

    "l'ordre et la sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظام والأمن
        
    • الأمن والنظام
        
    • مأمونة ومنظمة
        
    • النظام العام والسلامة
        
    • السلامة واﻷمن والنظام
        
    • القانون والنظام والأمن
        
    • السلامة والنظام
        
    • مقتضيات النظام العام أو الأمن
        
    • آمنة ومنظمة
        
    • الآمنة والمنظمة
        
    • والأمن والنظام
        
    • النظام العام واﻷمن
        
    Elle a estimé que la loi sur l'ordre et la sécurité publics limitait le droit à la liberté de réunion. UN وأشارت ألمانيا إلى قانون النظام والأمن العامين الذي يقيّد الحق في التجمع.
    Au plan de la sécurité intérieure, l'ordre et la sécurité publique sont maintenus efficacement. UN 57 - وعلى صعيد الأمن الداخلي، يسود النظام والأمن العام على نحو فعال.
    :: Améliorer l'ordre et la sécurité aux frontières nord et sud du Mexique, en assurant le développement des régions frontières; UN :: تعزيز النظام والأمن على الحدود الشمالية والجنوبية للمكسيك، مع مراعاة التنمية الإقليمية في المناطق الحدودية؛
    J'engage les Gouvernements tchadien et soudanais à appliquer sans retard l'Accord de Dakar et à rétablir l'ordre et la sécurité le long de leur frontière. UN وأدعو حكومتي البلدين إلى تنفيذ اتفاق داكار دون إبطاء وإعادة الأمن والنظام إلى المنطقة الحدودية.
    Les autorités veulent également garantir l'ordre et la sécurité publique en ouvrant les commissariats de police et les maisons d'arrêt. UN وتريد السلطات أيضاً ضمان النظام والأمن العام بفتح أقسام الشرطة ومراكز الاحتجاز.
    Elle s'est déclarée déçue du rejet par le Zimbabwe des recommandations concernant la révision et la modification de la loi sur l'ordre et la sécurité publics. UN وأعربت عن خيبة أملها لرفض زمبابوي التوصيات التي تدعوها إلى إعادة النظر في قانون النظام والأمن العام وتعديله.
    Je me suis appuyé sur l'organisation structurelle et culturelle de l'armée pour intervenir et pour rétablir l'ordre et la sécurité. UN واعتمدت على التنظيم الهيكلي والثقافي للجيش للتدخل وإعادة النظام والأمن.
    Sur le plan de la sécurité intérieure, l'ordre et la sécurité publique ont été relativement bien maintenus. UN 79 - وعلى صعيد الأمن الداخلي، تمت المحافظة على النظام والأمن العام بصورة جيدة نسبيا.
    À cela s'ajoutent les accords que passent certains gouvernements, en violation de leur constitution, en vue de sous-traiter la surveillance de leur territoire, le maintien de l'ordre et la sécurité intérieure à des entreprises privées de sécurité militaire qui emploient des mercenaires. UN ويضاف إلى ذلك الاتفاقات التي يبرمها بعض الحكومات، في انتهاك لدستورها، لكي تعهد من الباطن بمهمة مراقبة أراضيها وحفظ النظام والأمن الداخلي إلى شركات خاصة للأمن العسكري تستخدم المرتزقة.
    En temps de paix, son rôle est de maintenir l'ordre et la sécurité des installations névralgiques, de protéger les personnalités, d'assurer des services de santé publique et d'entretenir les écoles militaires. UN ودور صاحب المطالبة في زمن السلم هو الحفاظ على النظام والأمن العام للمنشآت الهامة، وحماية الشخصيات الهامة وتوفير خدمات الصحة العامة والحفاظ على الأكاديميات العسكرية.
    Il peut être interdit à un étranger de quitter les locaux où il est placé en rétention, ou sa liberté de mouvement peut être restreinte si cela est nécessaire pour réaliser l'objectif pour lequel il est détenu ou pour garantir l'ordre et la sécurité dans ces locaux. UN يجوز منع الأجنبي المحتجز من مغادرة المكان الذي يُحتجز فيه ويجوز إخضاعه بوسائل أخرى لقيود على حرية التنقل على النحو الضروري لتحقيق الغرض من احتجازه أو لضمان حسن سير النظام والأمن في ذلك المكان.
    Après ces événements, le Gouvernement a pris différentes mesures pour rétablir l'ordre et la sécurité et déterminer les responsabilités concernant les violations des droits de l'homme, notamment par la mise en place d'une commission d'enquête. UN فبعد هذه الأحداث اتخذت الحكومة عدة تدابير لإعادة النظام والأمن وتحديد المسؤولية عن انتهاكات حقوق الإنسان، وخصوصاً بتشكيل لجنة تحقيق.
    C'est pour cette raison que le principe de la compétence universelle doit être appliqué de manière à promouvoir l'ordre et la sécurité internationaux et à limiter au minimum les risques de mauvais usage. UN ولهذا السبب، يجب تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية بطريقة تعزز النظام والأمن الدوليين وتقلل من احتمالات إساءة استخدامها.
    Tout gouvernement futur s'engagera à faire régner l'ordre et la sécurité et à mettre fin au phénomène des multiples milices et au manque de discipline ou au chaos, et il s'engagera à faire régner l'état de droit, car il s'agit là avant tout d'un besoin national palestinien. UN وسوف تلتزم كل حكومة قادمة بضرورة فرض الأمن والنظام وإنهاء ظاهرة تعدد الميليشيات والانفلات والفوضى والالتزام بسيادة القانون، لأن هذه حاجة وطنية فلسطينية بالدرجة الأساسية.
    D'autres sont inculpés au titre de la loi sur l'ordre et la sécurité publics ou de la loi portant codification et réforme de la loi pénale pour participation à une manifestation pacifique. UN واتُهم آخرون بموجب قانون الأمن والنظام العامين أو بموجب القانون المتعلق بتدوين وإصلاح القانون الجنائي بسبب مشاركتهم في احتجاج سلمي.
    Réalisation escomptée 3.2 : Renforcement de la capacité du Service de police sud-soudanais de maintenir l'ordre et la sécurité UN الإنجاز المتوقع 3-2: تعزيز قدرات جهاز الشرطة في جنوب السودان للحفاظ على النظام العام والسلامة
    Quelque 10 000 fonctionnaires qui occupent des fonctions essentielles dans la fonction publique resteraient soumis à l'interdiction de faire grève afin que le maintien de l'ordre et la sécurité soient garantis. UN في حين سيظل حظر الإضراب قائما بالنسبة لنحو 000 10 موظف ممن يعملون في وظائف الخدمة المدنية الأساسية، من أجل ضمان سيادة القانون والنظام والأمن.
    d) Assurer le maintien de l'ordre et la sécurité publics jusqu'à ce que la présence internationale civile puisse s'en charger; UN )د( كفالة السلامة والنظام العامين ريثما يتمكن الوجود المدني الدولي من تولي مسؤولية هذه المهمة؛
    Selon telle législation, l'étranger peut être autorisé à 1) produire des raisons ou pièces justificatives; 2) interroger ou contre-interroger des témoins; ou 3) examiner les preuves produites dans tous les cas, dans certains cas ou seulement lorsque l'ordre et la sécurité publics le permettent. UN فوفقا للتشريعات الوطنية في هذا الصدد، يجوز السماح للشخص الأجنبي: (1) بتقديم أي أسباب أو أدلة مؤيدة()؛ أو (2) بالرد على الشهود أو استجوابهم بأي طريقة أخرى()؛ أو (3) باستعراض الأدلة في جميع القضايا() أو بعضها()، أو فقط عندما تسمح مقتضيات النظام العام أو الأمن العام بذلك().
    Notant qu'il importe que la composante militaire de l'APRONUC puisse effectuer son retrait du Cambodge dans l'ordre et la sécurité et que les activités cruciales de déminage et de formation que mène le Centre cambodgien de déminage puissent se poursuivre, UN وإذ يلاحظ الحاجة الى كفالة اتمام انسحاب العنصر العسكري لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بصورة آمنة ومنظمة من كمبوديا، واستمرار المهام الحيوية المتمثلة في إزالة اﻷلغام والتدريب التي يضطلع بهما المركز الكمبودي لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام،
    :: Facilitant le rapatriement librement consenti des réfugiés et des personnes déplacées dans l'ordre et la sécurité; UN :: تشجيع العودة الآمنة والمنظمة والطوعية للاجئين والمشردين إلى ديارهم؛
    i) Le recours abusif au principe de la compétence universelle est un fait nouveau qui pourrait compromettre le droit international, l'ordre et la sécurité; UN ' 1` إساءة استعمال مبدأ الولاية القضائية العالمية هو تطور من شأنه تهديد القانون والأمن والنظام على الصعيد الدولي؛
    Certaines pratiques religieuses ahmadies sont similaires à certaines pratiques musulmanes qui font peser une menace sur l'ordre et la sécurité publics. UN وتنطوي بعض الممارسات الدينية لﻷحمديين المماثلة لممارسات المسلمين، على خطر يهدد النظام العام واﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد