Le Président de la République a fermement confirmé la Police nationale civile (PNC) dans sa fonction d'unique organe habilité à assurer la tranquillité et l'ordre publics. | UN | فقد أعرب رئيس الجمهورية عن تأييده الراسخ للشرطة الوطنية المدنية بوصفها الجهاز الوحيد المكلف شرعيا بالسهر على إشاعة الهدوء بين السكان والنظام العام الداخلي. |
La sécurité et l'ordre publics doivent être respectés dans toute manifestation. | UN | وينبغي الحفاظ على الأمن والنظام العام أثناء المظاهرات. |
Des dispositions législatives ont été mises en place pour assurer la sécurité et l'ordre publics. | UN | وتوجد أحكام تشريعية لضمان السلامة العامة والنظام العام. |
Tous les cas sont soumis dans des conditions d'égalité à l'évaluation du Procureur général lorsqu'il s'agit de déterminer si les tribunaux ordinaires remplissent ou non les conditions requises pour assurer une administration efficace de la justice et le maintien de la paix et de l'ordre publics. | UN | ويخضع جميع الأشخاص على قدم المساواة لتقييم مدير النيابة العامة بأن المحاكم العادية يمكن أن تكون غير مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية والحفاظ على الأمن والنظام العام. |
c) Faciliter la fourniture d'une assistance internationale à la police et à la Garde côtière haïtiennes afin d'instaurer et maintenir la sécurité et l'ordre publics et de promouvoir et protéger les droits de l'homme; | UN | (ج) لتسهيل تقديم المساعدة الدولية إلى شرطة هايتي وحرس سواحل هايتي بغرض إقرار وحفظ الأمن العام وسيادة القانون والنظام وتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |
Tous les cas sont soumis dans des conditions d'égalité à l'évaluation du Procureur général lorsqu'il s'agit de déterminer si les tribunaux ordinaires remplissent ou non les conditions requises pour assurer une administration efficace de la justice et le maintien de la paix et de l'ordre publics. | UN | ويخضع جميع الأشخاص على قدم المساواة لتقييم مدير النيابة العامة بأن المحاكم العادية يمكن أن تكون غير مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية والحفاظ على الأمن والنظام العام. |
Le Comité exécutif a fait valoir que l'auteur gênerait la circulation des véhicules et des piétons et troublerait la sûreté et l'ordre publics. | UN | وأشارت اللجنة التنفيذية لمدينة فيتيبسك إلى أن صاحب البلاغ سيعرقل بذلك كلاً من حركة المرور، وتنقّل الناس، والأمن العام، والنظام العام. |
L'internement administratif est une mesure privative de liberté prise par le Ministère de l'intérieur dans le cadre de l'état d'urgence à l'encontre de personnes qui constituent une menace pour la sécurité et l'ordre publics. | UN | والاعتقال هو إجراء مقيد للحرية تتخذه وزارة الداخلية عند إعلان حالة الطوارئ قبل الأشخاص الذين تتبدى خطورتهم على الأمن والنظام العام. |
Des dispositions distinctes sont également prévues concernant la détention et l'utilisation d'armes à feu et d'explosifs par les organes de l'État et les responsables de la sécurité et du maintien de l'ordre publics, ainsi que par les forces armées. | UN | وهنالك، أيضا، أحكام قانونية مستقلة تتعلق بحيازة واستخدام الأسلحة النارية والمتفجرات من جانب أجهزة الدولة وموظفيها المسؤولين عن صيانة الأمن الوطني والنظام العام إضافة إلى القوات المسلحة. |
En outre, le paragraphe 1 de l'article 3 de la loi No 162 de 1958 autorise les autorités compétentes à arrêter les suspects ou les personnes représentant un danger pour la sécurité et l'ordre publics ainsi qu'à les fouiller et à fouiller leur domicile. | UN | فضلا عما تقدم فإن البند الأول من المادة الثالثة من القانون رقم 162 لسنة 58 أجاز للسلطات المختصة القبض على المشتبه فيهم أو الخطرين على الأمن والنظام العام وتفتيشهم وتفتيش مساكنهم. |
Par voie de conséquence, la loi peut imposer des restrictions à la liberté de manifester sa conscience lorsque cette liberté nuit à la sécurité et à l'ordre publics dans l'accomplissement de l'engagement civique ou lorsqu'elle menace l'< < ordre public > > de la nation. | UN | ومن ثم، يجوز تقييد حرية التعبير عن الوجدان بموجب القانون عندما تضر بالسلامة العامة والنظام العام في السعي لأداء الالتزامات المدنية أو عندما تهدد `النظام القانوني` للبلد. |
En conséquence, une restriction fondée sur le souci d'éviter toute atteinte à la sécurité et à l'ordre publics ou toute menace à l'ordre juridique de la nation est légitime lorsqu'elle est imposée dans le contexte d'une communauté. | UN | ومن ثم، فإن وضع قيد من منطلق الحرص على عدم النيل من السلامة العامة والنظام العام أو تهديد النظام القانوني للبلد أمر مقبول عند فرضه في إطار مجتمعي. |
Si un système de remplacement est adopté, il faudra, par souci d'équité, permettre à chacun de choisir entre le service militaire et le service de remplacement, ce qui aura inévitablement pour conséquence de mettre en péril la sécurité et l'ordre publics et la protection des droits et des libertés fondamentaux. | UN | وإذا اعتُمد نظام بديل، فإنه يجب منح الجميع خياراً بين أداء الخدمة العسكرية والخدمة البديلة على سبيل الإنصاف، الأمر الذي يهدِّد حتماً السلامة العامة والنظام العام وحماية الحقوق والحريات الأساسية. |
Il ajoute que la loi sur les manifestations de masse vise à créer les conditions propices à l'exercice des droits et libertés constitutionnels des citoyens et que le respect de cette loi garantit la protection de la sécurité et de l'ordre publics pendant les manifestations. | UN | وتضيف قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية يهدف إلى وضع الشروط ليمارس المواطنون حقوقهم وحرياتهم الدستورية وإن الامتثال للقانون يكفل حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية. |
L'État partie a également invoqué le paragraphe 3 de l'article 18 pour affirmer que certaines restrictions peuvent être nécessaires, dans une société démocratique, pour protéger la sécurité et l'ordre publics. | UN | كما تتذرع الدولة الطرف بالفقرة 3 من المادة 18، مدعية أن بعض القيود قد تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لحماية السلامة العامة والنظام العام. |
Il ajoute que la loi sur les manifestations de masse vise à créer les conditions propices à l'exercice des droits et libertés constitutionnels des citoyens et que le respect de cette loi garantit la protection de la sécurité et de l'ordre publics pendant les manifestations. | UN | وتضيف قائلة إن قانون التجمعات الجماهيرية يهدف إلى وضع الشروط ليمارس المواطنون حقوقهم وحرياتهم الدستورية وإن الامتثال للقانون يكفل حماية السلامة العامة والنظام العام أثناء هذه التجمعات الجماهيرية. |
L'État partie a également invoqué le paragraphe 3 de l'article 18 pour affirmer que certaines restrictions peuvent être nécessaires, dans une société démocratique, pour protéger la sécurité et l'ordre publics. | UN | كما تتذرع الدولة الطرف بالفقرة 3 من المادة 18 التي تنص على بعض القيود التي تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لحماية السلام العام والنظام العام. |
La loi qui qualifie la violence de " Crime contre la décence et l'ordre publics " était en contradiction avec l'esprit de la Convention et allait à l'encontre de la dignité de la personne humaine. | UN | فالقانون الذي يصنف العنف على أنه " جريمة ضد اﻵداب العامة والنظام العام " يتناقض مع روح الاتفاقية ويشكل مساسا بكرامة الشخص. |
c) Faciliter la fourniture d'une assistance internationale à la police et à la Garde côtière haïtiennes afin d'instaurer et maintenir la sécurité et l'ordre publics et de promouvoir et protéger les droits de l'homme | UN | (ج) لتسهيل تقديم المساعدة الدولية إلى شرطة هايتي وحرس سواحل هايتي بغرض إقرار وحفظ الأمن العام وسيادة القانون والنظام وتعزيز وحماية حقوق الإنسان |
c) Faciliter la fourniture d'une assistance internationale à la police et à la Garde côtière haïtiennes afin d'instaurer et maintenir la sécurité et l'ordre publics et de promouvoir et protéger les droits de l'homme; | UN | (ج) لتسهيل تقديم المساعدة الدولية إلى شرطة هايتي وحرس سواحل هايتي بغرض إقرار وحفظ الأمن العام وسيادة القانون والنظام وتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛ |