ويكيبيديا

    "l'organe chargé de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهيئة المسؤولة عن
        
    • الهيئة المكلفة
        
    • الهيئة التي
        
    • الجهاز المسؤول عن
        
    • الجهاز المكلف
        
    • الهيئة التأسيسية
        
    • والهيئة المسؤولة عن
        
    • كهيئة مسؤولة عن
        
    • للهيئة القائمة
        
    • الهيئة القائمة
        
    • الهيئة المسؤولة عنها
        
    • الهيئة المناط
        
    Le Comité national d'information est l'organe chargé de fournir des conseils et des informations sur l'abus des drogues. UN ولجنة اﻹعلام الوطني هي الهيئة المسؤولة عن تقديم النصح والمشورة بشأن المخدرات.
    En Hongrie, l'organe chargé de surveiller l'enrichissement illicite d'agents de la fonction publique était un service fiscal. UN وفي هنغاريا فان الهيئة المسؤولة عن رصد الاثراء غير المشروع بين الموظفين العموميين هي هيئة الضرائب.
    Par ailleurs, l'organe chargé de délivrer l'autorisation de créer un parti est le Conseil des ministres. UN ومن ناحية أخرى فإن مجلس الوزراء هو الهيئة المكلفة بإصدار الترخيص لتأسيس حزب سياسي.
    Par ailleurs, Mme Evatt s'associe aux observations de M. Kretzmer concernant les violences commises par la police et souhaiterait davantage d'informations sur l'organe chargé de surveiller les pratiques policières. UN وبينت، من جهة أخرى، أنها تشاطر السيد كريتزمير ملاحظاته بشأن أعمال العنف التي ترتكبها الشرطة، وأنها تود الحصول على مزيد من المعلومات بخصوص الهيئة المكلفة بمراقبة ممارسات الشرطة.
    Pour la Roumanie, comme pour d'autres États Membres, le Conseil de sécurité demeure toujours l'organe chargé de surveiller les relations internationales sur les questions clefs qui menacent la paix régionale et internationale. UN وبالنسبة لرومانيا، على غرار أعضاء آخرين في الأمم المتحدة، ما زال مجلس الأمن يمثل الهيئة التي ترصد العلاقات الدولية فيما يتعلق بالقضايا الحرجة التي تشكل تهديدا للسلام الإقليمي والعالمي.
    l'organe chargé de la paix et de la sécurité internationales doit de toute évidence devenir plus représentatif et démocratique. UN ومن الواضح أنه ينبغي أن يكون الجهاز المسؤول عن صون السلام والأمن الدوليين أكثر تمثيلا وديمقراطية.
    Il résulte de ce qui précède qu'en Côte d'Ivoire l'Assemblée nationale est l'organe chargé de la fixation, à travers les lois dont elle partage l'initiative avec le Gouvernement, du régime juridique des droits et libertés. UN ويترتب عما سبق أن الجمعية الوطنية في كوت ديفوار تعد الجهاز المكلف بتحديد النظام القانوني للحقوق والحريات، من خلال القوانين التي تشترك مع الحكومة في وضعها.
    Par une décision datant du 6 février 2013, le Congrès général national a confirmé que les membres de l'organe chargé de la rédaction de la constitution seraient élus et a dissous la Commission d'information sur la constitution. UN وفي 6 شباط/فبراير، اتخذ المؤتمر الوطني العام قراراً أكد بموجبه أن الهيئة التأسيسية لصياغة الدستور ستُشكل بالانتخاب وأعلن فيه حلّ لجنة الحوار المجتمعي.
    La Commission d'Helsinki est l'organe chargé de l'ensemble de la mise en oeuvre de la Convention d'Helsinki. UN ولجنة هلسنكي هي الهيئة المسؤولة عن التنفيذ العام لاتفاقية هلسنكي.
    Il a été dit que le Comité, étant l'organe chargé de suivre l'application de la Convention sur les droits de la personne humaine autant qu'ils s'appliquent aux femmes, devrait faire part de sa préoccupation au sujet de la situation des femmes dans l'ex-Yougoslavie. UN وكان الرأي أن اللجنة، بوصفها الهيئة المسؤولة عن رصد تنفيذ الاتفاقية لكي تضمن للمرأة حقوق الانسان الخاصة بها، لا يسعها الا أن تعلن قلقها ازاء هذه الحالة.
    59. La loi devrait clairement préciser l'organe chargé de la procédure d'évaluation des menaces. UN 59- ينبغي أن يحدد القانون بوضوح الهيئة المسؤولة عن عملية تقييم التهديدات.
    Elle s'était aussi engagée à présenter des rapports périodiques au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, l'organe chargé de superviser l'application de la Convention. UN ويتضمن هذا الالتزام أيضا تقديم تقارير دورية إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وهي الهيئة المسؤولة عن الإشراف على تنفيذ الاتفاقية.
    En 2006, a été promulguée la loi sur le logement, portant création de la Commission nationale du logement, qui est l'organe chargé de la question. UN وقد أُصدر في عام 2006 القانون المتعلق بالسكن والمنشئ للجنة الوطنية للإسكان، وهي الهيئة المكلفة بالمسألة.
    Placé sous la responsabilité directe du Président, ce programme sera réalisé en coopération avec la Commission nationale pour les droits de l'homme, qui est l'organe chargé de l'application du Plan national d'action relatif aux droits de l'homme. UN وسيتم تنفيذا البرنامج، الذي يتبع رئيس الدولة مباشرة، بالتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الانسان، وهي الهيئة المكلفة بتطبيق خطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الانسان.
    53. Dans quelques réponses il a été proposé que l'organe chargé de surveiller le processus au titre de l'article 13 soit habilité à déclencher le processus. UN ٣٥- واقترح عدد محدود من الردود أن تمنح الهيئة المكلفة بالاشراف على عملية المادة ٣١ سلطة بدء العملية.
    Ces questions, entre autres, pourraient être abordées au sein de l'organe chargé de rédiger la convention. UN وتلك المسائل وغيرها يمكن مناقشتها في إطار الهيئة التي تعد الاتفاقية.
    Il pourrait s'avérer nécessaire d'établir une séparation des fonctions de sorte que l'organe chargé de statuer sur les plaintes et d'appliquer les textes ne soit pas à la fois juge et partie en la matière. UN وقد تكون هناك أيضا حاجة إلى الفصل بين الاختصاصات بحيث توكل مهمة تناول الشكاوى والاضطلاع بالتنفيذ إلى هيئة غير الهيئة التي انبثقت عنها هذه المشاكل.
    La Centrale du renseignement sur les risques, qui dépend de la Banque centrale, est l'organe chargé de recueillir des informations sur les opérations suspectes des institutions financières. UN إن مركز المعلومات عن المخاطر التابع لمصرف كوبا المركزي هو الجهاز المسؤول عن تلقي البيانات الواردة من المؤسسات المالية بشأن العمليات المريبة.
    En son sein, la Direction Générale de la Promotion de la Femme (DGPF) est l'organe chargé de la mise en œuvre de la politique nationale en matière de promotion de la femme (Décret n° 99-211 du 31 octobre 1999). UN وفي داخلها أصبحت الإدارة العامة للنهوض بالمرأة هي الجهاز المكلف بوضع السياسة الوطنية في مجال النهوض بالمرأة (المرسوم رقم 99 - 211 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 1999).
    Officiellement entamées le 4 novembre, les délibérations du Congrès général national relatives à l'élaboration de la constitution se sont focalisées sur la question de savoir si les membres de l'organe chargé de la rédaction de la constitution devaient être désignés par le Congrès général national ou élus au suffrage universel direct. UN 19 - في 4 تشرين الثاني/نوفمبر بدأت رسمياً في المؤتمر الوطني العام المداولاتُ المتعلقة بعملية صياغة الدستور، بالتركيز كلياً على البت في مسألة اختيار أعضاء الهيئة التأسيسية لصياغة الدستور إما تعييناً من قِبَل المؤتمر الوطني العام أو انتخاباً بموجب تصويت وطني.
    l'organe chargé de protéger le droit de vote est la Commission électorale nationale. UN والهيئة المسؤولة عن حماية الحق في التصويت هي اللجنة الحكومية للانتخابات.
    Rappelant la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, par laquelle l'Assemblée a fait du Conseil l'organe chargé de promouvoir le respect universel et la défense de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales pour tous, UN وإذ يشير إلى قرار الجمعية العامة 60/251 الذي أنشأت به المجلس كهيئة مسؤولة عن تعزيز الاحترام العالمي لحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع،
    Le paragraphe 3 dudit article dispose que, lorsqu'il constate qu'une personne participant à la procédure pénale a besoin d'une protection, l'organe chargé de la procédure pénale peut prendre des mesures de protection immédiates à la demande écrite de la personne concernée ou de son propre chef. UN وينص الجزء 3 من المادة نفسها على أنه إذا اتضح للهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية أن الشخص المشمول بالحماية يحتاج إلى حماية، فيتعين عليها أن تتخذ قراراً بناءً على طلب خطي من ذلك الشخص أو بمبادرة ذاتية منها، بشأن اتخاذ تدابير حماية تخضع للتنفيذ الفوري.
    l'organe chargé de la procédure pénale lui donne la possibilité d'exercer son droit de se défendre par tous les moyens non proscrits par la loi. UN وتتولى الهيئة القائمة بالإجراءات الجنائية تهيئة الفرصة أمام المتهم لممارسة حقه في الدفاع باللجوء إلى كافة الوسائل التي لا يحظرها القانون.
    L'emprisonnement cellulaire peut être appliqué dans des cas exceptionnels, sur décision motivée du responsable ou de l'organe chargé de l'affaire, ou du directeur de l'établissement de détention provisoire, et après approbation du procureur. UN ويجوز وضعهم في الحبس الانفرادي في حالات استثنائية وعلى أساس قرار يصدره مع إيضاح اﻷسباب الشخص المسؤول عن القضية أو الهيئة المسؤولة عنها أو مدير مكان الحبس الاحتياطي وينال موافقة ممثل الادعاء.
    34. l'organe chargé de la responsabilité d'appliquer les droits de l'homme dans le pays est la magistrature. UN 34 - السلطة القضائية هي الهيئة المناط بها مسؤولية إعمال حقوق الإنسان في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد