ويكيبيديا

    "l'organisation était" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كانت المنظمة
        
    • المنظمة هو
        
    • وكانت المنظمة
        
    • أوفدت المنظمة
        
    • وشدد على أن كان
        
    • إن المنظمة
        
    • المنظمة تقف
        
    Lorsque j'ai pris mes fonctions de Secrétaire général en 1997, l'organisation était en mutation. UN وعندما توليت منصبي كأمين عام في عام 1997، كانت المنظمة في حالة تقلب.
    Il s'est demandé si l'organisation était mêlée à des organisations qui cherchaient à renverser un État membre. UN وتساءل عما إذا كانت المنظمة ضالعة مع أي منظمة تسعى إلى الإطاحة بنظام إحدى الدول الأعضاء.
    D'autres ont estimé que des excuses n'étaient pas suffisantes, en particulier si l'organisation était coupable d'avoir commis des actes tels que ceux mentionnés par la délégation de la Fédération de Russie. UN وأعرب البعض الآخر عن اعتقاده بأن الاعتذار ليس كافيا، ولا سيما إذا كانت المنظمة مذنبة بارتكاب أفعال من قبيل الأفعال التي ذكرها وفد الاتحاد الروسي.
    Une autre délégation a résumé ces opinions en disant que le défi pour l'organisation était de rester ciblée tout en répondant à des besoins variés. UN ولخص وفد آخر تلك اﻵراء بقوله إن التحدي الذي يواجه المنظمة هو أن تظل مركزة وهي تستجيب للاحتياجات المختلفة.
    Une autre délégation a résumé ces opinions en disant que le défi pour l'organisation était de rester ciblée tout en répondant à des besoins variés. UN ولخص وفد آخر تلك اﻵراء بقوله إن التحدي الذي يواجه المنظمة هو أن تظل مركزة وهي تستجيب للاحتياجات المختلفة.
    l'organisation était la seule à assurer des soins de santé dans la région, qui compte environ 100 000 habitants, plus 10 000 nomades saisonniers. UN وكانت المنظمة هي الجهة الوحيدة التي تقوم بتوفير الرعاية الصحية في منطقة يناهز عدد سكانها 000 100 نسمة إضافة إلى 000 10 من الرحل الموسميين.
    l'organisation était représentée au quatrième Forum mondial de l'eau, tenu en 2006 au Mexique. UN أوفدت المنظمة ممثلا عنها إلى المنتدى العالمي للمياه في المكسيك لعام 2006.
    l'organisation était de plus en plus sollicitée alors que ses ressources diminuaient, ce qui expliquait pourquoi il était difficile de doter d'un personnel suffisant certains des nouveaux bureaux de pays coiffés par le Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants. UN وشدد على أن كان عليها أن تستجيب المنظمة للطلبات المتزايدة في فترة موارد متناقصة، مما ترك بغير شك أثرا على القدرة على تقديم العدد الكافي من الموظفين لبعض المكاتب القطرية الجديدة التي يشملها المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    l'organisation était apparemment impliquée dans des adoptions illégales. UN ويقال إن المنظمة المذكورة متورطة في تيسير عمليات تبن غير قانونية.
    Or, alors que le champ d'action de l'Organisation ne cesse de s'étendre, la mobilité du personnel ne s'est guère développée : elle reste dictée par les circonstances et les choix personnels et régie par des arrangements conçus à une époque où l'organisation était plus statique. UN ولكن بالرغم من تزايد الانتشار العالمي للمنظمة، فإنه لم تطرأ زيادة تذكر على عملية تنقل الموظفين؛ التي تسير على أساس مخصص وطوعي، استنادا إلى ترتيبات وضعت في وقت كانت المنظمة فيه أكثر سكونا.
    Historiquement, l'organisation était composée de pays africains francophones, notamment ceux de l'Afrique de l'Ouest. UN 2 - ومن الناحية التاريخية، كانت المنظمة تتألف من بلدان أفريقية ناطقة باللغة الفرنسية، وبخاصة بلدان غرب أفريقيا.
    La mise en place d'un échantillon représentatif des ONG intéressées par les questions de développement, dont l'organisation était un membre fondateur, a fortement contribué à sensibiliser davantage aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وساهم إنشاء مجموعة ممثِّلة لشتى المنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا التنمية، التي كانت المنظمة من أعضائها المؤسسين، مساهمة كبيرة في رفع مستوى الوعي العام بالأهداف الإنمائية.
    À la fin de l'année, l'organisation était à jour en ce qui concerne toutes les demandes de remboursement certifiées, à l'exception des demandes concernant trois opérations de maintien de la paix, pour lesquelles la trésorerie demeurait insuffisante. UN وفي نهاية السنة، كانت المنظمة قد عالجت جميع المطالبات الموثقـة، التي لم يبت فيها في الحسابات المستحقة الدفع، عدا ثلاث عمليات لحفظ السلام، حيث لا تزال المبالغ النقدية غير متوفرة لغرض المدفوعات.
    Car, alors même que la fondation de l'ONU a dû tenir compte de considérations géopolitiques, l'organisation était également pénétrée d'un profond sens moral. UN لأنه بالرغم من أنه كانت هناك اعتبارات جغرافية سياسية لإنشاء الأمم المتحدة، كانت المنظمة أيضا مشبعة بروح قوية من الفضيلة.
    l'organisation était représentée à la session de fond de 2006 du Conseil économique et social, tenue à Genève, et à la première réunion du réseau régional informel des ONG canadiennes, tenue à Paris. UN وقد كانت المنظمة ممثلة في الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2006 المعقودة في جنيف وفي الاجتماع الأول للشبكة الكندية الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية المعقود في باريس.
    L'une des grandes tâches de l'organisation était de s'assurer que les droits fondamentaux de tous soient effectivement exercés par les femmes et les enfants. UN وشددت على أن أحد التحديات الهائلة التي تواجه المنظمة هو كفالة أن يعترف للطفل والمرأة على وجه التحديد، بنفس المجموعة من حقوق اﻹنسان الممنوحة لغيرهما.
    L'une des grandes tâches de l'organisation était de s'assurer que les droits fondamentaux de tous soient effectivement exercés par les femmes et les enfants. UN وشددت على أن أحد التحديات الهائلة التي تواجه المنظمة هو كفالة أن يعترف للطفل والمرأة على وجه التحديد، بنفس المجموعة من حقوق اﻹنسان الممنوحة لغيرهما.
    Enfin, le représentant de Cuba a dit que l'objectif de l'organisation était de commettre des actes profondément contraires à l'esprit de la Charte, notamment des actes à motivation politique à l'encontre d'États Membres. UN 25 - وأخيرا، أعربت ممثلة كوبا عن اعتقادها بأن هدف المنظمة هو الاضطلاع بأعمال تتعارض بوضوح مع روح ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك أعمال ذات دوافع سياسية ضد دول أعضاء في الأمم المتحدة.
    Avant cela, l'organisation était chargée de coordonner les contributions du grand groupe des femmes à la dix-septième session de la Commission du développement durable, animant des tables rondes et des événements liés à l'agriculture et au développement rural. UN وكانت المنظمة قبل ذلك مسؤولة عن تنسيق مدخلات المجموعة النسائية الرئيسية في الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة، وقيادة الأفرقة، وتنظيم الفعاليات المتعلقة بالزراعة والتنمية الريفية.
    l'organisation était également représentée à des événements et des réunions parallèles d'autres organisations non gouvernementales consacrées à des sujets comme l'âge des représentants, faire entendre la voix des jeunes femmes au sein des Nations Unies et augmenter le nombre de jeunes hommes et de garçons aux côtés des femmes pour éviter et empêcher la violence envers les femmes. UN وكانت المنظمة ممثلة أيضاً في الأحداث والاجتماعات الموازية التي تعقدها المنظمات غير الحكومية بشأن اهتمامات أخرى كأعمار الممثلين ليتسنى إدخال أصوات الشابات داخل الأمم المتحدة والحصول على تأييد مزيد من الرجال صغار السن والأولاد لقضايا المرأة لتجنب ومنع العنف ضد المرأة.
    l'organisation était représentée par plus de 30 personnes, dont quatre enfants qui ont pris part à des manifestations parallèles et par un enfant colombien qui a pris la parole à l'Assemblée générale. UN أوفدت المنظمة الدولية للرؤية العالمية أزيد من 30 شخصا، بمن فيهم أربعة أطفال لحضور الأحداث الموازية وطفلا واحدا من كولومبيا، أدلى ببيان أمام الجمعية العامة.
    l'organisation était de plus en plus sollicitée alors que ses ressources diminuaient, ce qui expliquait pourquoi il était difficile de doter d'un personnel suffisant certains des nouveaux bureaux de pays coiffés par le Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants. UN وشدد على أن كان عليها أن تستجيب المنظمة للطلبات المتزايدة في فترة موارد متناقصة، مما ترك بغير شك أثرا على القدرة على تقديم العدد الكافي من الموظفين لبعض المكاتب القطرية الجديدة التي يشملها المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    l'organisation était résolue à parvenir à la parité entre les sexes et avait intégré la problématique hommes-femmes à chaque étape du processus de recrutement. UN وقالت إن المنظمة تلتزم بتحقيق التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50، وكرست قضية المساواة بين الجنسين في جميع مراحل عملية التوظيف.
    Le Secrétaire général a également fait savoir que l'organisation était prête à donner suite à toute future instruction émanant de l'Assemblée. UN وذكر الأمين العام كذلك أن المنظمة تقف على أهبة الاستعداد للاستجابة لأي تعليمات تصدر عن الجمعية العامة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد