Ce type de disposition ne vise pas à conférer la personnalité juridique en droit international à l'organisation concernée. | UN | وليس الغرض من هذا النوع من الأحكام إسناد الشخصية القانونية بموجب القانون الدولي إلى المنظمة المعنية. |
Si ces fonctionnaires consentent à rendre visite à une organisation et à se prononcer sur le projet en cause, le secrétariat du Fonds en avise à l'avance l'organisation concernée. | UN | وإذا وافقوا على زيارة منظمة ما والبت في المشروع قيد البحث، توجب على أمانة الصندوق أن تخطر المنظمة المعنية مقدما بذلك. |
Le secrétariat du Fonds doit aviser à l'avance l'organisation concernée d'une telle visite. | UN | وعلى أمانة الصندوق أن تحيط المنظمة المعنية علما مقدما، بهذه الزيارة. |
Là où les traitements d'une partie des effectifs sont passés sous la barre des 10 %, la marge devrait être augmentée proportionnellement à la capacité financière de l'organisation concernée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لما كانت مرتبات جزء معيّن من الموظفين أدنى من هامش 110، فإنـه ينبغي أيضا زيادة الهامش بنسبة متناسقة مع القدرة المالية للمنظمة المعنية. |
ii) Les travailleurs indépendants travaillant sur le site, pour lesquels l'organisation concernée est responsable de la sécurité générale des conditions de travail; | UN | `2` والمتعهدين المستقلين العاملين في الموقع والذين تكون المؤسسة المبلِّغة مسؤولة عن سلامة بيئة عملهم عموماً. |
Cet examen préalable devrait tenir compte des politiques et des procédures de recrutement de l'organisation concernée, mais sans aucune ingérence de l'administration. | UN | ويتعين أن يراعي ذلك الفرز سياسات وإجراءات التوظيف المتبعة في المنظمة المعنية على ألا يكون معرضاً لتدخل الإدارة. |
L'Assemblée générale devra décider au cas par cas sur la base de demandes officielles présentées par les États membres de l'organisation concernée. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة أن تبت في كل حالة على أساس طلبات صريحة من الدول الأعضاء في المنظمة المعنية. |
Les règles de l'organisation concernée prévoient, expressément ou implicitement, une hiérarchie entre les différents types de normes. | UN | فقواعد المنظمة المعنية من شأنها أن تنص، سواء صراحة أو ضمناً، على ترتيب تسلسلي لمختلف أنواع القواعد. |
Cet examen préalable devrait tenir compte des politiques et des procédures de recrutement de l'organisation concernée, mais sans aucune ingérence de l'administration. | UN | ويتعين أن يراعي ذلك الفرز سياسات وإجراءات التوظيف المتبعة في المنظمة المعنية على ألا يكون معرضاً لتدخل الإدارة. |
Ce sont là des questions qui seraient, semble-t-il, couvertes par les règles de l'organisation concernée. | UN | فهذه من الأمور التي يبدو أن من شأن قواعد المنظمة المعنية أن تشملها. |
Le secrétariat du Fonds préviendra l'organisation concernée à l'avance qu'une telle visite pourrait avoir lieu. | UN | وتبلغ أمانة الصندوق المنظمة المعنية مسبقا باعتزامها زيارة المشروع. |
Le secrétariat du Fonds avisera à l'avance l'organisation concernée de l'éventualité d'une telle visite. | UN | وتُبلغ أمانة الصندوق المنظمة المعنية مقدماً باحتمال القيام بهذه الزيارة. |
Le requérant avait accepté une offre de contrat de consultant auprès de l'organisation concernée. | UN | وقد عُرض على المشتكي عقد " خدمات استشارية " مع المنظمة المعنية وقبله. |
Même si certains d'entre eux sont de la compétence des organisations régionales existantes, ils ne sont pas tous gérés par l'organisation concernée. | UN | وفيما تقع بعض هذه الأرصدة ضمن اختصاص الهيئات الإقليمية القائمة، فإنها لا تدار كلها من جانب المنظمة المعنية. |
L'attribution de la responsabilité doit se faire en fonction de la nature et des circonstances du fait commis par l'État membre et des règles de l'organisation concernée. | UN | ويجب تحليل توزيع المسؤولية في ضوء فحوى الفعل الذي اقترفته الدولة العضو وطبيعته وظروفه، وفي ضوء قواعد المنظمة المعنية. |
Après consultation de l'organisation concernée, un examen de la gestion et de l'administration prévu a été reporté à 2013. | UN | وأُرجئت إحدى عمليات استعراض التنظيم والإدارة المقررة إلى عام 2013 بعد التشاور مع المنظمة المعنية. |
Dans la plupart des cas, cela supposera que l'organisation concernée demande à ses membres le versement de contributions. | UN | وهذا ينطوي، في معظم الحالات، على طلب مساهمات من قبل أعضاء المنظمة المعنية. |
Les lettres confidentielles du CCI concernant les résultats d'enquêtes sont adressées au chef de secrétariat de l'organisation concernée. | UN | 47 - وتوجّه الوحدة الرسائل السرية عن نتائج التحقيق إلى الرئيس التنفيذي للمنظمة المعنية. |
Dans leur cas, la réserve doit être communiquée à l'organisation concernée ou, éventuellement, à l'organe créé par voie de traité qui a qualité pour accepter une réserve. | UN | وفي هذه الحالات ينبغي إبلاغ التحفظ للمنظمة المعنية أو في النهاية إلى الجهاز المنشأ بموجب معاهدة والذي له سلطة قبول التحفظات. |
ii) Les travailleurs indépendants travaillant sur le site, pour lesquels l'organisation concernée est responsable de la sécurité générale des conditions de travail. | UN | `2` المتعهدين المستقلين العاملين في الموقع والذين تكون المؤسسة المبلِّغة مسؤولة عن سلامة بيئة عملهم عموماً. |
a) Indiquer le montant annuel total des salaires versés par l'organisation concernée. | UN | (أ) بيان كشف الرواتب السنوية الإجمالية للمؤسسة المبلِّغة. |
L'enregistrement ne peut être refusé que si l'un des membres fondateurs de l'organisation concernée a fait l'objet d'une condamnation pénale ou pour raison d'incompatibilité avec le système institutionnel et les droits de l'homme. | UN | ولا يمكن رفض تسجيل التصريح إلا إذا كان أحد الأعضاء المؤسسين ممن سبق أن أدينوا جنائياً، أو إذا كان غرض المنظمة المزمع تشكيلها لا يتفق مع النظام المؤسسي وحقوق الإنسان. |
Un écart et des exemptions relativement au taux standard appliqué pour certains types d'activité existent dans toutes les organisations ou peuvent être approuvés par le chef de secrétariat et/ou le contrôleur de l'organisation concernée dans certains cas, comme, par exemple, celui des opérations d'urgence, des programmes impliquant la conclusion de marchés importants, etc. | UN | والخروج عن النسب الموحدة في أنواع معينة من الأنشطة وعدم التقيد بتلك النسب أمر يحدث في جميع المنظمات أو يمكن أن يوافق عليه الرئيس التنفيذي و/أو المراقب العام للمنظمة ذات الصلة في حالات معينة يُذكر منها على سبيل المثال برامج الطوارئ والبرامج التي يرتفع فيها مستوى المشتريات. |
48. Documentation: Une source possible d'information est le service des ressources humaines de l'organisation concernée. | UN | 48- المستندات قد تكون إدارة الموارد البشرية للشركة المبلِّغة مصدراً ممكناً للمعلومات. |