ويكيبيديا

    "l'organisation continue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتواصل المنظمة
        
    • تواصل المنظمة
        
    • لا تزال المنظمة
        
    • تواصل اليونيدو
        
    • تواصل الأمم المتحدة
        
    • ما زالت المنظمة
        
    • تستمر المنظمة
        
    • ولا تزال المنظمة
        
    • وتواصل الأمم المتحدة
        
    • واصلت المنظمة
        
    • المكتب مستمر
        
    • المنظمة ستظل
        
    • وما زالت المنظمة
        
    • فإن المنظمة تواصل
        
    l'Organisation continue de s'efforcer de travailler avec le bureau du Représentant spécial et de le promouvoir. UN وتواصل المنظمة سعيها للعمل مع مكتب الممثل الخاص وتعزيزه.
    l'Organisation continue à collaborer dans le cadre de la même répartition géographique et il n'y a eu aucun changement dans les sources de financement. UN وتواصل المنظمة العمل في نفس التوزيع الجغرافي ولم يحدث أي تغيير في مصادر التمويل.
    De plus, l'Organisation continue de mettre l'accent sur la création de nouvelles associations des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل المنظمة التركيز على إنشاء رابطات جديدة تابعة للاتحاد.
    l'Organisation continue à publier ou à faire des observations sur de nombreuses mesures et publications de l'Organisation des Nations Unies, notamment par le biais de courriels et de rapports. UN تواصل المنظمة الدعاية للكثير من إجراءات الأمم المتحدة ومنشوراتها، أو التعليق عليها، بوسائل تشمل البريد الإليكتروني.
    Mais il n'en demeure pas moins qu'il faut encore en faire davantage pour venir à bout de la crise financière dans laquelle l'Organisation continue de se débattre. UN ومع ذلك، لا يزال حقيقيا أن هنـــاك الكثير الذي يحتاج إلى القيام به لمعالجة اﻷزمة المالية التي لا تزال المنظمة تكافح من أجل القضاء عليهـــا.
    En outre, l'Organisation continue de mener à bien des projets de coopération technique dans ce domaine. UN كما تواصل اليونيدو تنفيذ مشاريع التعاون التقني في هذا المجال.
    C'est pourquoi l'Organisation continue de rechercher, sur la base de sa Charte, des solutions efficaces au problème de l'insécurité. UN وبالتالي، تواصل الأمم المتحدة البحث عن حلول فعالة لمعالجة مسألة انعدام الأمن استنادا إلى ميثاقها.
    l'Organisation continue de dépendre largement du bénévolat. UN ما زالت المنظمة شديدة الاعتماد على الخدمة التطوعية.
    2. l'Organisation continue de fonctionner conformément à l'Accord de siège conclu avec le Gouvernement hôte. UN 2- تستمر المنظمة في العمل بموجب اتفاق المقر المعقود مع الحكومة المضيفة.
    l'Organisation continue d'avoir un rôle important pour tout ce qui touche au développement durable et au changement climatique, et la Suisse se dit prête à l'appuyer dans les efforts qu'elle déploie dans ces secteurs. UN وتواصل المنظمة أداء دور هام في مجالي التنمية المستدامة وتغير المناخ، وإنَّ سويسرا مستعدة لدعم جهودها في هذين المجالين.
    l'Organisation continue à planifier la mise en place de mécanismes chargés de remplir les fonctions résiduelles de ces institutions après achèvement de leur mandat. UN وتواصل المنظمة التخطيط لإنشاء آليات لتضطلع بالمهام المتبقية لهذه المؤسسات بعد انتهاء ولاياتها.
    l'Organisation continue de se concentrer sur des activités propres à améliorer l'accès à l'alimentation et à assurer une bonne santé. UN وتواصل المنظمة التركيز على الأنشطة التي يمكن أن تساعد على تحسين فرص الحصول على الغذاء وضمان الصحة الجيدة.
    l'Organisation continue d'étendre ses activités dans toutes les régions, en s'efforçant ainsi d'atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN تواصل المنظمة توسيع نطاق أنشطتها في جميع المجالات، وبذلك تواصل العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    l'Organisation continue d'accomplir sa mission dans les domaines de l'éducation et de la formation par des séminaires à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement. UN تواصل المنظمة تنفيذ مهمتها في مجال التعليم والتدريب على عقد الحلقات الدراسية دعماً للأهداف الإنمائية للألفية.
    Comme par le passé, l'Organisation continue d'entreprendre des actions positives pour lutter efficacement contre le terrorisme. UN وكما حدث في الماضي، تواصل المنظمة اتخاذ خطوات إيجابية لمكافحة الإرهاب بشكل فعال.
    l'Organisation continue à œuvrer en faveur d'un monde plus pacifique, plus humain et plus juste, à promouvoir les droits de l'homme et la liberté dans le monde entier et à combattre l'intolérance et la discrimination, notamment l'antisémitisme. UN لا تزال المنظمة تسعى إلى عالم أكثر سِلما وإنسانية وعدلا، بالتشجيع على ضمان حقوق الإنسان والحرية لكل العالم والعمل من أجل القضاء على التعصب والتمييز، بما في ذلك معاداة السامية.
    33. l'Organisation continue de jouer un rôle important dans les grandes conférences sur le développement. UN 33- تواصل اليونيدو القيام بدور نشط في المؤتمرات الانمائية الكبرى.
    Convaincue qu'il est nécessaire que l'Organisation continue de renforcer ses capacités de maintien de la paix et d'améliorer l'efficacité et l'efficience du déploiement de ses opérations de maintien de la paix, UN واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تعزيز قدراتها في ميدان حفظ السلام وتعزيز نشر عملياتها لحفظ السلام بفعالية وكفاءة،
    l'Organisation continue à aider des délégations de cette région pour qu'elles témoignent de la situation des droits de l'homme devant l'ONU à Genève. UN ما زالت المنظمة تقدم المساعدة لوفود هذه المنطقة ليشهدوا على حالة حقوق الإنسان أمام الأمم المتحدة في جنيف.
    2. l'Organisation continue de fonctionner conformément à l'Accord de siège conclu avec le Gouvernement hôte. UN 2- تستمر المنظمة في العمل بموجب اتفاق المقر المعقود مع الحكومة المضيفة.
    Ces espoirs se sont évanouis et l'Organisation continue à être en proie à une crise provoquée essentiellement par la politisation des contributions et, dans une moindre mesure, par les difficultés économiques rencontrées par plusieurs pays en développement notamment Cuba. UN ولكن هذه اﻵمال لم تتحقق ولا تزال المنظمة تعاني من أزمة سببها اﻷساسي هو تسييس الاشتراكات، وإلى حد أقل، الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها عدد من البلدان النامية، بما فيها بلدها.
    l'Organisation continue de coordonner étroitement avec le Gouvernement libanais la protection et l'aide qui leur sont fournies. UN وتواصل الأمم المتحدة التنسيق بشكل وثيق مع الحكومة اللبنانية لتوفير الحماية والمساعدة لهم.
    l'Organisation continue d'assister aux réunions annuelles de la Commission du développement durable. UN واصلت المنظمة حضور اجتماعات لجنة التنمية المستدامة.
    4. Note avec satisfaction que l'Organisation continue de progresser sur la voie d'un surcroît d'efficience; UN 4 - يلاحظ مع التقدير أن المكتب مستمر في إرساء سوابق إيجابية في مجال تحقيق الكفاءة؛
    Il s'interroge sur les raisons de cette suppression, d'autant que le Secrétaire général, aux paragraphes 27D.19 et 27D.23, souligne que l'Organisation continue de faire l'objet de nombreuses menaces et court des risques de plus en plus grands. UN وتتساءل اللجنة عن الحكمة من هذا التخفيض وخاصة بالنظر إلى بيان اﻷمين العام في الفقرتين ٢٧ دال - ١٩ و ٢٧ دال - ٢٣، بأن المنظمة ستظل تتعرض لمستويات متزايدة من التهديد والمخاطر اﻷمنية المتصاعدة.
    l'Organisation continue de suivre de près les montants inscrits en tant qu'engagements non réglés tout au long de l'année. UN وما زالت المنظمة تولي اهتماما شديدا للمبالغ المسجلة بوصفها التزامات غير مصفاة على مدار السنة.
    l'Organisation continue donc à jouer un rôle important dans les affaires mondiales. Ce qui n'est pas sans relation avec la direction éclairée du Secrétaire général. UN ولذا فإن المنظمة تواصل الاضطلاع بدور هام في الشؤون العالمية، وهذا يُعزى بقدر كبير إلى القيادة المستنيرة لﻷمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد