Le Conseil international des femmes estime que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent prendre des mesures visant à augmenter la représentation des femmes aux postes de responsabilité, afin d'atteindre les quarante pour cent. | UN | تعتقد المنظمات أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخذ التدابير لتوسيع نطاق مشاركة المرأة في مناصب اتخاذ القرار لتصل نسبتها في هذه المناصب إلى 40 في المائة. |
Tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent garder présente à l'esprit cette responsabilité solennelle qui leur incombe si l'on veut pouvoir atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement malgré l'actuelle dégradation du climat économique. | UN | وإذا شئنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ظل مناخ اقتصادي متدهور، وجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تضع في اعتبارها هذه المسؤولية الرسمية. |
Après la dure expérience de ces dernières années, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent conjointement établir une architecture économique mondiale plus juste, plus transparente et plus efficace. | UN | نظراً للتجربة القاسية في السنوات الأخيرة، لا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تبلور بصورة مشتركة هيكلا اقتصاديا عالميا أكثر عدلا وشفافية وكفاءة. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent faire preuve de sagesse en revitalisant les fonctions de l'Organisation et en veillant à ce qu'elle puisse relever les défis de l'époque actuelle. | UN | ويجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تستجمع الحكمة لتنشيط وظائف المنظمة والاستيثاق من أنها قادرة على الاستجابة لتحديات العصر الحالي. |
Comme la promotion et la protection des droits de l'homme sont essentielles à l'épanouissement de la personne humaine, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent adopter des mesures et des politiques concrètes pour prévenir les violations à l'encontre de leurs peuples. | UN | وبما أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان أساسيان للتطور السليم لﻹنسان الفرد، فإن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يتعين عليها أن تعتمد تدابير وسياسات عملية لمنع إساءة معاملة أبنائها. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent appliquer intégralement les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions contre l'UNITA et coopérer pleinement avec le Comité des sanctions. | UN | ومطلوب من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تلتزم التزاما تاما بالمتطلبات الواردة في جميع القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن بفرض جزاءات على يونيتا والتعاون التام مع لجنة الجزاءات. |
134. Tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent adhérer à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale afin d'en assurer l'universalité. | UN | 134- ينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بغية جعلها عالمية. |
Le Canada estime que les Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent œuvrer de concert afin que les résolutions du Conseil de sécurité soient appliquées intégralement. Les États doivent aussi collaborer pour mettre un terme aux activités qui ne peuvent être interprétées que comme la poursuite des efforts pour acquérir des armes nucléaires. | UN | وتشدد كندا على أنه يجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتعاون لكفالة تنفيذ قرارات مجلس الأمن تنفيذاً كاملاً، وأن تتكاتف من أجل وقف الأنشطة التي لا تتوخى تحقيق هدف معقول سوى حيازة المزيد من الأسلحة النووية. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent aussi avoir leur mot à dire sur les activités du Secrétariat et des autres organes, entités, agences et programmes des Nations Unies, surtout quand ces réformes impliquent la création de nouveaux mandats ou l'élargissement des mandats existants. | UN | ويجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن يكون لها رأي في ما يجري داخل الأمانة العامة وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى وهيئاتها ووكالاتها وبرامجها، خاصة عندما يتعلق الإصلاح بإنشاء ولايات جديدة أو بتوسيع ولايات قائمة. |
Réaffirmant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, ou de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تمتنع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة أراضي أي دولة أو الاستقلال السياسي لأي دولة أو على أي نحو آخر منافٍ لمقاصد الأمم المتحدة، |
Réaffirmant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent s'abstenir, dans leurs relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, ou de toute autre manière incompatible avec les buts des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تمتنع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة أراضي أي دولة أو الاستقلال السياسي لأي دولة أو على أي نحو آخر منافٍ لمقاصد الأمم المتحدة، |
Réaffirmant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent s'abstenir dans leurs relations internationales de recourir à la menace ou à l'utilisation de la force contre l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de quelque État que ce soit ou de quelque autre manière incompatible avec les buts de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تمتنع في علاقاتها الدولية عن التهديد بالقوة أو استخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأية دولة أو على أي نحو لا يتماشى مع مقاصد الأمم المتحدة، |
Réaffirmant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent s'abstenir dans leurs relations internationales de recourir à la menace ou à l'utilisation de la force contre l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de quelque État que ce soit ou de quelque autre manière incompatible avec les buts de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تمتنع في علاقاتها الدولية عن ممارسة التهديد أو استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأية دولة أو على أي نحو لا يتماشى مع أغراض الأمم المتحدة، |
Réaffirmant que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent s'abstenir dans leurs relations internationales de recourir à la menace ou à l'utilisation de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de quelque État que ce soit ou de quelque autre manière incompatible avec les buts de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تمتنع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأية دولة أو بأي طريقة أخرى تتنافى ومقاصد الأمم المتحدة، |
L'Université pour la paix est convaincue que l'enseignement en science de la paix profite à tous les pays en contribuant à la stabilité et au progrès et que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent soutenir l'établissement. | UN | 54 - وتعتقد جامعة السلام بأن التثقيف من أجل السلام يفيد جميع البلدان، ويساهم مساهمة إيجابية في استقرار العالم وتقدمه، وبأنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تدعمه. |
Enfin, de l'avis de l'Uruguay, tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent renoncer aux schémas qui datent de la seconde guerre mondiale et élaborer des normes organisationnelles pour l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et les autres organes principaux des Nations Unies. | UN | وأخيرا، ترى أوروغواي أنه يجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخلى عن أنماط التصرف التي تعود إلى عهد الحرب العالمية الثانية وأن تضع معايير تنظيمية للجمعية العامة، ومجلس الأمن، وأجهزة الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à un compromis sur les questions en suspens en ce qui concerne le projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | 4 - وينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تبرهن على إرادتها السياسية اللازمة من أجل التوصل إلى حل وسط حول المسائل المعلقة المتصلة بمشروع اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي. |
Le Canada soutient que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent travailler de concert pour veiller à ce que les résolutions du Conseil de sécurité soient pleinement appliquées, et que les États doivent collaborer pour mettre un terme aux activités qui n'ont d'autre objectif que la plus ample acquisition d'armes nucléaires. | UN | وتشدد كندا على أنه يجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتعاون لكفالة تنفيذ قرارات مجلس الأمن تنفيذا كاملا، وأن تتكاتف من أجل وقف الأنشطة التي لا تتوخى تحقيق هدف معقول سوى حيازة المزيد من الأسلحة النووية. |
M. Akram (Pakistan) dit que pour être crédibles, les mécanismes relatifs aux droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies doivent fonctionner de manière objective et non discriminatoire, sans sélectivité ni motivations politiques. | UN | 85- السيد أكرم (باكستان) قال إن من الضروري لمصداقية آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة أن تعمل بأسلوب غير تمييزي وموضوعي، دون انتقائية أو دوافع سياسية. |
7. En résumé, les Etats-Unis estiment que les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent privilégier en priorité ce type d'actions concrètes plutôt que de viser à réunir une conférence qui contribuera probablement à saper plus qu'à renforcer le consensus international à l'encontre du terrorisme. | UN | ٧ - وبإيجاز، فإن الولايات المتحدة تعتقد أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة يتعين عليها أن تجعل هذه التدابير العملية أولويتها بدلا من أن تعمل على عقد مؤتمر من اﻷرجح أن يقوض لا أن يعزز توافق اﻵراء الدولي فيما يتعلق باﻹرهاب. ــ ــ ــ ــ ــ |