ويكيبيديا

    "l'organisation des nations unies elle-même" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة نفسها
        
    • اﻷمم المتحدة ذاتها
        
    • لﻷمم المتحدة نفسها
        
    • للأمم المتحدة ذاتها
        
    • والأمم المتحدة نفسها
        
    Nous les remercions de leur position de principe et de leur constance à l'égard des valeurs de protection des droits et principes établis par l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN إننا نشكرها على موقفها المبدئي والثبات على قيم حماية الحقوق والمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة نفسها.
    En effet, l'Organisation des Nations Unies elle-même a été créée comme instrument de médiation pour promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité parmi les nations du monde. UN من المؤكد أن الأمم المتحدة نفسها أنشئت لتكون أداة للوساطة من أجل تعزيز السلام والأمن والاستقرار بين دول العالم.
    l'Organisation des Nations Unies elle-même est devenue une cible directe des attaques terroristes comme l'a montré la tragédie de Bagdad. UN حتى الأمم المتحدة نفسها أصبحت الآن هدفا لاعتداءات إرهابية، كما دللت على ذلك مأساة بغداد.
    Alors que notre organisation entre dans sa cinquantième année, un climat de préoccupation règne à l'égard de la situation du monde, de sa population et de l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN وإذ تمضي منظمتنا قدما صوب عامها الخمسين، يعم الجو شعور بالقلق إزاء حالة العالم وشعوبه، وحالة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Les rêves peuvent devenir réalité, comme l'atteste l'existence de l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN فالحلم يمكن أن يصبح حقيقة على الوجه المتجسد في اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Les mêmes données apparaissent au tableau 2 pour l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN وترد المعلومات ذاتها في الجدول ٢ بالنسبة لﻷمم المتحدة نفسها.
    Cependant, rien de tout cela ne sera possible si nous ne garantissons pas une base financière saine à l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN غير أنه ليس بالمستطاع القيام بذلك، إذا لم نضمن توفر قاعدة مالية سليمة للأمم المتحدة ذاتها.
    Le mois dernier, les terroristes ont conduit leur guerre jusqu'à l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN وقد نقل الإرهابيون الشهر الفائت حربهم إلى معقل الأمم المتحدة نفسها.
    Les événements relatifs à l'Iraq pourraient avoir des répercussions considérables sur l'avenir des relations internationales et de l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN ويمكن أن يكون لمجرى الأحداث المتعلقة بالعراق أثر مهم على مستقبل العلاقات الدولية وعلى الأمم المتحدة نفسها.
    l'Organisation des Nations Unies elle-même a fait une avancée remarquable dans l'emploi de ces techniques nouvelles. UN 42 - وأشار إلى أن الأمم المتحدة نفسها أحرزت تقدما ملحوظا في الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة.
    En fait, c'est ici et nulle part ailleurs que l'on peut apprécier à leur juste valeur les racines et l'évolution globale de l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN والواقع أنه هنا فعلا، وليس في أي مكان آخر، يمكن للمرء أن يقدر جذور الأمم المتحدة نفسها وتطور نظامها.
    l'Organisation des Nations Unies elle-même doit être un symbole de bonne gouvernance. UN وعلى الأمم المتحدة نفسها أن تكون رمزا للحكم الصالح.
    Il est toutefois nécessaire que tous les intervenants fassent preuve de modération étant donné que le perdant, dans la bataille concernant le barème des quotes-parts, est l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN ولكن ينبغي لجميع الأطراف أن تتجمل بضبط النفس، لأن الخاسر الحقيقي في معركة جداول الأنصبة هو الأمم المتحدة نفسها.
    Elle insiste sur la nécessité d'examiner à la fois le renforcement de l'Organisation des Nations Unies elle-même et le renforcement de ses structures intergouvernementales. UN فهي تبرز الحاجة لمعالجة تعزيز الأمم المتحدة نفسها وتعزيز هياكلها الحكومية الدولية.
    La violation des droits de l'homme absurde et flagrante commise par l'Organisation des Nations Unies elle-même est une erreur qui doit être reconnue. UN كما أن انتهاك حقوق الإنسان المنافي للعقل والصارخ من قبل الأمم المتحدة نفسها خطأ يجب الاعتراف به.
    Il faut une solution qui ne menace pas d'anéantir un principe sur lequel l'Organisation des Nations Unies elle-même a été fondée. UN ويجب أن يكون هناك حل لا يهدد أو يدمر المبدأ الذي تأسست عليه اﻷمم المتحدة ذاتها.
    l'Organisation des Nations Unies elle-même, qui se compose d'États Membres grands ou petits, atteste de la sagesse de l'humanité et de son désir de paix. UN إن قيام اﻷمم المتحدة ذاتها التي تتكون من الدول اﻷعضاء الكبيرة والصغيرة خير شاهد على حكمة الجنس البشري ورغبته في السلام.
    À l'occasion de l'Atelier, on s'est clairement rendu compte de la nécessité de renforcer encore la coordination des travaux de l'Organisation des Nations Unies elle-même et des diverses institutions des Nations Unies. UN ولوحظت في حلقة العمل ضرورة واضحة لتوثيق تنسيق اﻷعمال في اﻷمم المتحدة ذاتها وفي مختلف وكالات اﻷمم المتحدة.
    Néanmoins, il est évident que nous ne serons pas en mesure de construire une nouvelle architecture de sécurité globale sans une réforme radicale de l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN ومع ذلك، يتضح أننا لن نتمكن من بناء أمن عالمــــي جديد دون إجراء إصلاحات جذرية لﻷمم المتحدة نفسها.
    L'ordre du jour du développement a un avenir financier incertain, comme c'est le cas de l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN وجدول أعمال التنميــــة يواجـــه مستقبلا ماليا تحيطه الشكوك، كما هو الحال بالنسبة لﻷمم المتحدة نفسها.
    l'Organisation des Nations Unies elle-même devrait offrir un modèle réussi de cyberadministration en intégrant les nouvelles TIC dans son action. UN وينبغي للأمم المتحدة ذاتها أن تكون مثالاً لنجاح الحكومات الإلكترونية بأن تُدمج تكنولوجيات جديدة للمعلومات والاتصالات في عملها.
    Mais, en plus des États, la communauté internationale comprend des entités, telles que l'Union européenne, le Comité international de la Croix-Rouge, ou l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN غير أن المجتمع الدولي يشمل كيانات إلى جانب الدول: ومنها على سبيل المثال، الاتحاد الأوروبي، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، والأمم المتحدة نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد