ويكيبيديا

    "l'organisation des nations unies ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمم المتحدة لا
        
    • الأمم المتحدة لن
        
    • للأمم المتحدة لن
        
    • إن اﻷمم المتحدة لا
        
    • تكون اﻷمم المتحدة غير
        
    • واﻷمم المتحدة لا
        
    • في اﻷمم المتحدة لم
        
    • وينبغي للأمم المتحدة ألا
        
    • اﻷمم المتحدة ألا
        
    • للأمم المتحدة لا
        
    La position de l'Espagne et les arguments que ce pays a exposés devant l'Organisation des Nations Unies ne correspondent en rien à la vérité. UN وإن موقف إسبانيا والحجج التي تقدمها إلى الأمم المتحدة لا علاقة لها بالصحة.
    Nous savons que l'Organisation des Nations Unies ne peut apporter tous les remèdes aux maux dont souffre l'ordre mondial actuel. UN ونحن ندرك أن الأمم المتحدة لا يمكنها أن توفر جميع وسائل العلاج لأوجاع النظام العالمي الحاضر.
    Il est évident que l'Organisation des Nations Unies ne peut pas signer un accord avec une entité sécessionniste qui a été condamnée par le Conseil. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة لا يمكنها توقيع اتفاق مع كيان انفصالي أدانه المجلس.
    Sans protection face à ces jeux, les objectifs de l'Organisation des Nations Unies ne seront pas réalisés. UN واختتم قائلا إن أهداف الأمم المتحدة لن تتحقق ما لم تتوفر الحماية من تلك التلاعبات.
    Il a dit, et nous en convenons, que la réforme de l'Organisation des Nations Unies ne serait pas complète sans la réforme du Conseil de sécurité. UN وقد قال، ونحن نتفق معه، إن أي إصلاح للأمم المتحدة لن يكتمل بدون إصلاح مجلس الأمن.
    l'Organisation des Nations Unies ne peut vivre dans la pénurie. UN إن اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تدار بأموال غير كافية.
    Il note que l'Organisation des Nations Unies ne peut pas assumer les fonctions liées à l'ordre public, qui sont proprement de la responsabilité du Gouvernement libanais. UN ويشير المجلس إلى أن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تضطلع بمهام فرض القانون والنظام التي هي من مسؤولية حكومة لبنان ذاتها.
    Le fait est que l'Organisation des Nations Unies ne peut fonctionner que sur la base d'une évaluation objective des réalités du pouvoir. UN والواقــع أن الأمم المتحدة لا يمكنهــا أن تعمــل إلا على أساس التقدير الواقعـي لواقع القوة.
    D'autre part, il est évident que l'Organisation des Nations Unies ne s'arrête pas au Conseil de sécurité. UN من ناحية أخرى، الواضح أن الأمم المتحدة لا تتوقف عند مجلس الأمن.
    De toute évidence, l'Organisation des Nations Unies ne peut bien faire son travail que si les États Membres honorent leurs engagements et assument leurs responsabilités. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تقوم بعملها بصورة حسنة إلا إذا التزمت الدول الأعضاء بالاضطلاع بالمسؤوليات الملقاة على عاتقها.
    l'Organisation des Nations Unies ne possédait aucun moyen de contrainte. UN إذ إن الأمم المتحدة لا تمتلك أداة إكراه.
    Il faut se souvenir que l'Organisation des Nations Unies ne peut qu'être aussi efficace que le veulent ses États Membres. UN وتذكروا أن الأمم المتحدة لا تكون فعالة إلا بالقدر الذي تتمناه لها الدول الأعضاء.
    Les engagements de la Pologne dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas pris sur la base de considérations tactiques. UN والتزامات بولندا في إطار الأمم المتحدة لا تتم بناء على اعتبارات تكتيكية.
    Il va sans dire que l'Organisation des Nations Unies ne peut être légalement habilitée à légitimer l'occupation au titre d'un engagement. UN ولا غرو، فإن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تكون لها السلطة القانونية لإضفاء الشرعية على الاحتلال من باب التعهد.
    D'autre part, l'Organisation des Nations Unies ne peut être déconnectée des populations locales. UN غير أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تنفصل عن مجموعات السكان المحليين.
    Je regrette que l'Organisation des Nations Unies ne délivre pas un message unanime et positif en faveur du processus de paix dès le début de la présente session de l'Assemblée générale. UN وآسف لأن الأمم المتحدة لن تبعث برسالة إيجابية موحدة لدعم عملية السلام في بداية الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    À cet égard, nous souscrivons à la remarque du Secrétaire général, à savoir qu'aucune réforme de l'Organisation des Nations Unies ne sera complète sans une réforme du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، نوافق على ملاحظة الأمين العام، وهي أن إصلاح الأمم المتحدة لن يكتمل دون إصلاح مجلس الأمن.
    Il importe de nous rappeler qu'aucune réforme de l'Organisation des Nations Unies ne sera complète sans réforme du Conseil de sécurité. UN ومن الأهمية بمكان لنا أن نذكّر أنفسنا بان أي إصلاح للأمم المتحدة لن يكون مكتملا بدون إصلاح مجلس الأمن.
    l'Organisation des Nations Unies ne propose pas un menu à la carte : le mécontentement doit s'exprimer par la voie du débat et par la force des arguments, non en retenant des quotes-parts. UN إن اﻷمم المتحدة لا تقدم خدماتها بناء على طلب كل على حدة: والاستياء ينبغي اﻹعراب عنه في مناقشة وبقوة الحجة، وليس بإمساك اﻷنصبة المقررة.
    18. Quand l'Organisation des Nations Unies ne peut pas fournir de matériel d'hébergement permanent semi-rigide à un contingent qui a passé six mois sous tente, le pays contributeur pourra prétendre au remboursement, au taux applicable à l'autosuffisance, des tentes et du matériel d'hébergement. UN ١٨ - عندما تكون اﻷمم المتحدة غير قادرة على توفير أماكن إقامة دائمة صلبة جزئيا لوحدة ما بعد قضائها ستة أشهر في الخيام، يصبح للبلد المساهم بالوحدة حق تلقي تسديد التكاليف بمعدلي الاكتفاء الذاتي الخاصين بالخيام وأماكن اﻹقامة.
    l'Organisation des Nations Unies ne peut se soustraire à ses responsabilités. UN واﻷمم المتحدة لا يسعها أن تتخلى عن مسؤوليتها.
    Notant que de nombreux États Membres de l'Organisation des Nations Unies ne sont pas encore parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة أعضاء في اﻷمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    l'Organisation des Nations Unies ne doit jamais accepter qu'il y ait deux poids et deux mesures, ni tolérer des pratiques sélectives ou discriminatoires, car celles-ci vont à l'encontre des principes de justice et d'égalité des droits, qui représentent une base importante de coopération et de stabilité dans le système international. UN وينبغي للأمم المتحدة ألا تُتقبل أبدا الكيل بمكيالين أو الانتقائية أو الممارسات التميزية، أو تتقبل التسامح حيالها. فهي تنتهك مبدأي العدالة والمساواة في الحقوق، اللذين يشكلان أساسا مهما للتعاون والاستقرار في النظام الدولي.
    De toute manière, et dans l'espoir que cela se produira dans les meilleures conditions, l'Organisation des Nations Unies ne devrait pas se soustraire à ses responsabilités d'aider à l'amélioration de la situation des droits de l'homme. UN وعلى أي حال، وعلى أمل أن يحصل ذلك في أفضل الظروف، يجب على اﻷمم المتحدة ألا تتهرب من مسؤوليتها في مساعدة غواتيمالا في مهمة التحسن في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ne propose jamais ses services d'interprétation gratuitement aux ONG pour les activités qu'elles organisent. UN والممارسة المعتادة المعروفة للجميع، أن الأمانة العامة للأمم المتحدة لا تقدم على الإطلاق خدمات الترجمة الشفوية بالمجان للأنشطة التي تعقدها المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد