Il est important que l'Organisation du TICE profite de l'expérience accumulée par l'Agence dans le domaine de la vérification. | UN | ومن المهم لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تستفيد من خبرة الوكالة في ميدان التحقق. |
Le début des travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du TICE a déjà permis d'accomplir des progrès dans la préparation de la mise en oeuvre du Traité. | UN | وقد أتاح العمل اﻷولي للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إحراز تقدم في اﻹعداد لتنفيذ المعاهدة. |
Une fois le TICE entré en vigueur, le Conseil exécutif de l'Organisation du TICE peut demander une inspection sur place comme mesure finale de vérification. | UN | وبمجرد دخول المعاهدة حيز النفاذ، يصدر المجلس التنفيذي لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تكليفا بإجراء تفتيش موقعي كتدبير نهائي للتحقق. |
En raison de l'étendue de ses tâches, l'Organisation du TICE sera d'une nature très spéciale. | UN | إن منظمة المعاهدة ستكون ذات طابع خاص جداً نظراً لما يوكل إليها من مهام شاملة. |
Nous ne devrions approuver aucun mécanisme qui court-circuite le rôle politique et technique de l'Organisation du TICE. | UN | ولا ينبغي لنا أن نحبذ أية آلية تتجاوز الدور السياسي والتقني لمنظمة المعاهدة. |
La Suède accueille avec satisfaction l'offre faite par Vienne d'accueillir l'Organisation du TICE. | UN | وترحب السويد بعرض فيينا استضافة منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Nombre d'intervenants ont souligné l'importance d'une adhésion universelle au Traité et du système de vérification mondial que la Commission préparatoire de l'Organisation du TICE était en train de mettre en place. | UN | وأكد عدة متكلمين أهمية الالتزام العالمي بالمعاهدة، وأهمية نظام التحقق الكوني الذي تعده اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Une tâche importante consiste à préparer l'application du TICE et en particulier le lancement réussi des travaux de la Commission préparatoire et du Secrétariat technique provisoire de l'Organisation du TICE. | UN | وتتمثل إحدى المهام الهامة في التحضير لتنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لا سيما البداية الناجحة لعمل اللجنة التحضيرية واﻷمانة التقنية المؤقتة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Entre-temps, l'UE continue d'apporter un appui significatif au secrétariat technique provisoire de l'Organisation du TICE, l'objectif étant de renforcer le système de surveillance et de vérification. | UN | وفي غضون ذلك، يواصل الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للأمانة التقنية المؤقتة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أجل تعزيز نظام الرصد والتحقق. |
Par ailleurs, l'Union européenne remercie la Commission préparatoire de l'Organisation du TICE du travail considérable qu'elle accomplit. | UN | والاتحاد الأوروبي يود أيضا أن يعرب عن تقديره للعمل المضموني الذي أنجزته اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
:: Il importe également de progresser dans la voie de l'instauration d'un régime de vérification de l'interdiction des essais nucléaires sur laquelle s'est engagée la Commission préparatoire de l'Organisation du TICE et qui comprend notamment le Système international de surveillance. | UN | :: ومن الهام أيضا أن الجهود التي تبذلها اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أجل إنشاء نظام للتحقق من حظر التجارب النووية، بما في ذلك نظام الرصد الدولي، ستظل تبذل باستمرار. |
Les applications scientifiques du régime de vérification mis en place par la Commission préparatoire pour l'Organisation du TICE (OTICE) se sont avérées très utiles, notamment dans les cas de prévision des accidents et de préparation à ceux-ci. | UN | والتطبيقات العلمية لنظام التحقق الذي وضعته اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد ثبت أنها مورد هام، بما في ذلك التنبؤ بالكوارث والتأهب لها. |
La Slovénie possède quelques compétences techniques et installations qui présentent de l'intérêt pour l'Organisation du TICE. | UN | ولدى سلوفينيا بعض الخبرة الفنية والمرافق ذات الصلة بالنسبة إلى منظمة المعاهدة. |
A notre avis, les produits et les services du CID ne doivent pas seulement satisfaire aux exigences de l'Organisation du TICE, mais aussi dans une mesure non moindre répondre aux intérêts nationaux et aux possibilités de tous les Etats parties au traité. | UN | ونرى أن نواتج المركز وخدماته ينبغي ألا تلبي احتياجات منظمة المعاهدة فحسب، بل ينبغي لها، بالقدر ذاته، أن تكون متفقة مع المصالح والقدرات الوطنية لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة. |
C'est également en tenant compte de ce principe de sa politique étrangère qui refuse le nucléaire que l'Autriche a proposé d'accueillir à Vienne l'Organisation du TICE. | UN | وأيضاً انطلاقاً من هذا المبدأ غير النووي من مبادئ سياستها الخارجية، عرضت النمسا استضافة منظمة المعاهدة المرتقبة في فيينا. |
La mise en place de la future organisation dans les délais et dans les formes prévus par le Traité dépendra de la poursuite des travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du TICE qui s'appellera en conséquence OTICE. | UN | وإن إنشاء منظمة المستقبل في الوقت المحدد وبالشكل المعين في المعاهدة يعتمد على العمل المتواصل للجنة التحضيرية لمنظمة المعاهدة. |
Permettez-moi de vous assurer que l'Autriche, en tant que pays hôte potentiel de cette organisation, est prête à prendre toutes les mesures nécessaires afin de garantir à l'Organisation du TICE des conditions de travail appropriées. | UN | وأؤكد لكم أن النمسا، بوصفها البلد المضيف المحتمل لهذه المنظمة، على استعداد لاتخاذ كل ما يلزم من اجراءات ضماناً ﻹيجاد أوضاع العمل المناسبة لمنظمة المعاهدة. |
La Commission préparatoire de l'Organisation du TICE doit disposer de suffisamment de fonds afin d'achever aussi rapidement que possible l'élaboration des éléments essentiels du régime de vérification du TICE. | UN | ويجب توفير أموال كافية للجنة التحضيرية لمنظمة المعاهدة بغية إكمال العناصر الأساسية لنظام التحقق للمعاهدة في أسرع وقت ممكن. |
Nous nous félicitons de l'offre faite par le Gouvernement autrichien d'accueillir le siège de l'Organisation du TICE, à Vienne. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بعرض الحكومة النمساوية استضافة مقر منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب في فيينا. |
Cette offre est attractive, car elle implique la coïmplantation de l'Organisation du TICE avec l'AIEA, dont la structure administrative et logistique et l'expérience spécifique en matière de vérification contribueraient à réduire les coûts de démarrage. | UN | وهذا عرض جذاب، إذ يستتبع أن يكون مقر منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب مقراً مشاركاً مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي سوف يسهم هيكلها اﻹداري والداعم، وكذلك خبرتها المحددة في مجال التحقق، في خفض تكاليف البدء. |
A ce propos, l'Indonésie a approuvé l'intégration au SSI des six stations auxiliaires mentionnées dans le projet de traité, à condition que tous les coûts occasionnés par la modernisation des installations existantes et par la construction de nouvelles soient supportés par l'Organisation du TICE. | UN | من هذا المنطلق، وافقت إندونيسيا على إدماج المحطات المساعِدة الست المدرجة في مشروع المعاهدة بنظام الرصد الدولي، شريطة أن تتحمل منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب جميع التكاليف المترتبة على الارتقاء بمستوى المرافق وعلى بناء مرافق جديدة. |
Nous avons toujours considéré que Vienne était le lieu le mieux approprié pour servir de siège à l'Organisation du TICE, et nous pensons que le choix de cette ville bénéficie d'un consensus. | UN | لقد اعتبرنا دائما فيينا أنسب مكان لاستضافة مقر منظمة معاهدة حظر التجارب الشامل ونعتقد أن هناك توافقا في اﻵراء على ذلك. |