ويكيبيديا

    "l'organisation elle-même" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمة نفسها
        
    • المنظمة ذاتها
        
    • الأمم المتحدة نفسها
        
    • اﻷمم المتحدة ذاتها
        
    • للمنظمة نفسها
        
    • للمنظمة ذاتها
        
    • المنظمة في حد ذاتها
        
    • داخل اﻷمم المتحدة نفسها
        
    • إصلاح اﻷمم المتحدة نفسها
        
    • الوكالة نفسها
        
    • اﻷمم المتحدة بنفسها
        
    • منظمة التجارة العالمية ذاتها
        
    • للمنظمة ككل
        
    • لﻷمم المتحدة ذاتها
        
    • وللمنظمة نفسها
        
    l'Organisation elle-même ayant changé, le Conseil de sécurité ne peut se permettre d'être perçu comme une institution anachronique du passé. UN وﻷن هذه المنظمة نفسها قد تطورت، لا يمكن أن يظل مجلس اﻷمن مؤسسة مخالفة لروح العصر من آثار الماضي.
    l'Organisation elle-même s'est engagée et a progressé dans diverses restructurations. UN وباشرت المنظمة نفسها العمل على سلسلة من تدابير إعادة الهيكلة وأحرزت تقدما بهذا الشأن.
    La composition de l'Organisation elle-même a changé de façon phénoménale et a presque quadruplé. UN لقد تغيرت عضوية المنظمة ذاتها تغيرا كبيرا جدا فقد زادت أربعة أضعاف تقريبا.
    Je terminerai par quelques remarques sur l'Organisation elle-même. UN وأختتم بياني ببعض الملاحظات بشأن المنظمة ذاتها.
    l'Organisation elle-même doit montrer l'exemple et faire en sorte que toutes ses activités soient placées sous le signe de l'intégrité et de la déontologie. UN وعلى الأمم المتحدة نفسها أن تتولى القيادة عن طريق القدوة وأن تضمن استرشاد جميع أعمالها بالنـزاهة والأخلاقيات المهنية.
    Le non-règlement des dettes exigibles flétrit la réputation de l'ensemble de la communauté diplomatique et ternit l'image de l'Organisation elle-même. UN إذ أن عدم سداد الديون المستحقة بحق ينعكس انعكاسا سيئا على المجتمع الدبلوماسي بأكمله، ويضر بصورة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    La complexité institutionnelle du système statistique de l'ONU reflète bien entendu celle de l'Organisation elle-même. UN ويعكس التعقيد المؤسسي للنظام الإحصائي للأمم المتحدة، دون شك، التعقيد المؤسسي للمنظمة نفسها.
    Mais l'ONU fait également face à une énorme tension, imputable à la structure de l'Organisation elle-même. UN لكن الأمم المتحدة تعاني من إجهاد هائل. وهذا الإجهاد نابع من هيكل المنظمة نفسها.
    Nous ne pouvons concevoir qu'une action unilatérale soit entreprise à l'avenir sans qu'elle ne risque de paralyser l'Organisation elle-même. UN لا يمكننا أن نتصور اتخاذ أي إجراء من جانب واحد في المستقبل دون المخاطرة بشل المنظمة نفسها.
    Notre attention doit porter également sur le fonctionnement de l'Organisation elle-même. UN وعلينا أيضا تركيز اهتمامنا على عمل المنظمة نفسها.
    L'article premier définit le champ d'application des projets d'articles, essentiellement pour ce qui est des faits illicites au regard du droit international, mais ne mentionne pas les faits illicites de l'Organisation elle-même. UN وأضاف قائلا إن المادة 1 تحدد نطاق مشروع المواد؛ أي تطبيقها، لا سيما في حالة الأفعال غير المشروعة بموجب القانون الدولي، ولكنه لم يأت ذكر للأفعال غير المشروعة التي تأتيها المنظمة نفسها.
    Des stages de formation spécialisée sont offerts à un certain nombre de ses membres et l'Organisation elle-même continue d'apporter une contribution majeure à la reconstruction du Kosovo. UN وتقدم دروس تدريبية متخصصة إلى عدد من أعضاء الفرقة، وتواصل المنظمة نفسها الإسهام في تعمير كوسوفو بقدر كبير.
    9. La tragédie du peuple palestinien est aussi ancienne que l'Organisation elle-même. UN 9 - وأضاف أن مأساة الشعب الفلسطيني قديمة قدم المنظمة نفسها.
    Cette nomination démontre l'utilité du Centre et la crédibilité dont il jouit non seulement aux yeux des États Membres mais de l'Organisation elle-même. UN ويبرز هذا التعيين فائدة المركز ومصداقيته، ليس بين الدول الأعضاء فحسب بل أيضا في نظر المنظمة ذاتها.
    Une érosion de ce principe fondamental affaiblira l'Organisation elle-même. UN إذ أن انحسار هذا المبدأ الجوهري سيؤدي إلى إضعاف المنظمة ذاتها.
    Renforcer le multilinguisme et les centres d'information de l'Organisation dans le monde entier, c'est renforcer l'Organisation elle-même. UN فتعزيز اللغات ومراكز الإعلام التابعة للمنظمة في جميع أنحاء العالم من شأنه أن يعزز المنظمة ذاتها.
    l'Organisation elle-même le reconnaît lorsqu'elle déclare que dans le processus de décolonisation il n'y a pas d'autre solution que l'application du principe d'autodétermination. UN وقد أقرت الأمم المتحدة نفسها بذلك عندما أعلنت أن في عملية إنهاء الاستعمار لا يوجد بديل لمبدأ تقرير المصير.
    Le premier pas dans ce sens consiste à faire en sorte que l'Organisation elle-même respecte ses obligations redditionnelles et à la réformer en adoptant des orientations précises. UN والخطوة الأولى تجاه تحقيق هذا الهدف هي ضمان خضوع الأمم المتحدة نفسها للمساءلة وإصلاحها بوضع برامج واضحة.
    Cela, faut-il ajouter, aura des répercussions plus graves en ce qui concerne la crédibilité et l'influence générales de l'Organisation elle-même. UN وهذا بدوره سيكون له، في رأيي، مضاعفات أوسع تتعلق بمصداقية اﻷمم المتحدة ذاتها وتأثيرها بشكل عام.
    En fait, sans les États, ni le Secrétariat ni l'Organisation elle-même n'auraient d'utilité véritable ou de raison d'exister. UN والواقع أنه من دون الدول لن يكون لا للأمانة العامة ولا للمنظمة نفسها أي معنى أو غرض.
    Par ailleurs, la présence des Nations Unies sur le terrain est, pour l'Organisation elle-même et pour la communauté internationale en général, un atout capital pour le développement. UN وبالنسبة للمنظمة ذاتها وللمجتمع الدولي بوجه عام، يشكل وجود اﻷمم المتحدة في الميدان رصيدا حيويا في خدمة التنمية.
    Mais les problèmes passés et présents de l'Organisation n'ont jamais été des problèmes exclusifs à l'Organisation elle-même; ils ont été chaque fois le résultat - et continuent d'être le reflet - des contradictions inhérentes au système même des relations internationales, en particulier le système du droit international. UN بيد أن مشاكل الأمم المتحدة لم تكن في يوم من الأيام مقصورة على المنظمة في حد ذاتها بقدر ما كانت، ولا تزال، نتيجة بل انعكاسا للتناقضات الحاصلة داخل نظام العلاقات الدولية نفسه، ولا سيما القانون الدولي.
    L'alinéa c) du même paragraphe ajoute que le Département a principalement pour tâche d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités de coordination à l'échelle du système et, avec d'autres entités administratives, à assurer la cohérence des politiques, la coordination et la gestion efficace des activités de l'Organisation elle-même dans les secteurs économique et social " . UN وتفيد الفقرة ٧ ألف - ٢ )ج( من الميزانية البرنامجية المقترحة أن اﻹدارة تركز على " مساعدة اﻷمين العام في ممارسة مسؤولياته المتعلقة بالتنسيق على نطاق المنظومة كلها، والعمل، الى جانب الكيانات التنظيمية اﻷخرى، على تقديم المساعدة اليه فيما يتعلق بضمان ترابط السياسات وتنسيقها وإدارتها بشكل يتسم بالكفاءة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي داخل اﻷمم المتحدة نفسها " .
    14. Afin de relever les défis de l'avenir et de répondre véritablement aux espérances placées en l'Organisation des Nations Unies par les peuples du monde entier, il est essentiel que l'Organisation elle-même soit réformée et modernisée. UN ١٤ - من أجل الاستجابة الفعالة لتحديات المستقبل وتحقيقا لﻵمال التي تعقدها الشعوب في جميع أنحاء العالم على اﻷمم المتحدة، من الضروري إصلاح اﻷمم المتحدة نفسها وجعلها مواكبة للعصر.
    Elles comprennent également les dépenses financées à l'aide de contributions multibilatérales (c'est-à-dire les contributions versées par un pays pour financer un ou plusieurs projets précis dans un autre pays) ainsi que les dépenses engagées par une organisation par prélèvement sur des fonds constitués à des fins spéciales gérés par l'Organisation elle-même. UN وتتضمن هذه المصادر أيضا النفقات الممولة من المساهمات المتعددة اﻷطراف - الثنائية )أي المساهمة المقدمة من أحد البلدان لمشروع )مشاريع( محددة تنفذ في بلد آخر( والنفقات التي تتحملها إحدى الوكالات من أموال اﻷغراض الخاصة التي تديرها الوكالة نفسها.
    La Division offre également les services de liaison avec la presse et d'accréditation des journalistes, ainsi que des services de diffusion de documents audio-visuels produits par l'Organisation elle-même ou en association avec des organismes extérieurs. UN وتقدم الشعبة أيضا خدمات وثائق اعتماد ممثلي وسائط الاعلام وخدمات الاتصال بهم، فضلا عن نشر المواد السمعية - البصرية التي تنتجها اﻷمم المتحدة بنفسها أو بالاشتراك مع كيانات خارجية.
    Du point de vue de la légitimité et de la crédibilité des opérations de maintien de la paix et même de l'Organisation elle-même, il est essentiel d'assurer un niveau de sécurité satisfaisant pour les civils après les conflits. UN 155 - ويعد توفير الأمن الكافي للمدنيين في حالات ما بعد النـزاع أمراً بالغ الأهمية لمشروعية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ومصداقيتها، وفي نهاية المطاف للمنظمة ككل.
    Une menace à l'encontre d'un membre du personnel de l'ONU doit être considérée comme une menace contre l'Organisation elle-même. UN ويجب معاملة أي تهديد لشخص موظف اﻷمم المتحدة بوصفه تهديدا لﻷمم المتحدة ذاتها.
    La non-observation desdites dispositions législatives et réglementaires ternit l'image de marque de la communauté diplomatique tout entière et de l'Organisation elle-même. UN ويعطي عدم احترام هذه القوانين والأنظمة صورة سيئة للسلك الدبلوماسي بأكمله وللمنظمة نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد