ويكيبيديا

    "l'organisation et dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمة وفي
        
    • الأمم المتحدة وفي
        
    Mes compatriotes ont toujours compté sur l'aide de l'ONU et ont exprimé en de nombreuses occasions leur confiance dans l'Organisation et dans la communauté internationale tout entière. UN لقد اتكل شعبي دائما على مساعدة اﻷمم المتحدة، وأعرب مرارا عن ثقته في المنظمة وفي المجتمع الدولي ككل.
    Les tendances qui se font jour à l'Organisation et dans le monde contemporain suscitent chez les peuples du monde en développement représentés ici une nostalgie pour le monde bipolaire d'antan. UN إن الاتجاهات في هذه المنظمة وفي عالم اليوم تجعل شعوب العالم النامي الممثلة هنا تهفو إلى عالم اﻷمس الثنائي القطب.
    Cinq ans après le lancement de l'Initiative, nous notons avec satisfaction que le Secrétaire général souligne, dans son dernier rapport sur l'activité de l'Organisation et dans celui dont nous sommes aujourd'hui saisis, l'importance politique et institutionnelle que revêt cette initiative, ainsi que sa viabilité opérationnelle et financière. UN وبعد خمس سنوات من هذه المناسبة، يسرنا أن نرى اﻷمين العام يسلم، في تقريره عن أعمال المنظمة وفي تقريره المعروض علينا اﻵن، باﻷهمية السياسية والمؤسسية لهذه المبادرة، وكذلك بصلاحيتها للتنفيذ والتمويل.
    Pour conclure, je voudrais insister sur l'importance de canaliser les efforts internationaux afin de faire avancer le désarmement et la non-prolifération au sein de l'Organisation et dans d'autres instances. UN ختاما، أود أن أؤكد على ضرورة توحيد الجهود الدولية في سبيل إحراز المزيد من التقدم في نزع السلاح، ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة، في الأمم المتحدة وفي المنتديات الأخرى.
    Il a contribué de façon constructive aux efforts déployés par l'Organisation et dans d'autres tribunes pour empêcher la prolifération des missiles balistiques et des technologies y relatives. UN كما تشارك بصورة بنّاءة في جهود الأمم المتحدة وفي منتديات أخرى لمنع انتشار القذائف التسيارية والتكنولوجيا ذات الصلة.
    En outre, il œuvrera à améliorer sa prestation de services d'hygiène du travail auprès du personnel de l'Organisation et dans ses bureaux partout dans le monde. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستحسن الإدارة تقديمها لخدمات الصحة المهنية إلى موظفي الأمم المتحدة وفي مرافقها في جميع أنحاء العالم.
    Cette liste de principes de base devrait être complétée par d'autres principes de nature plus pragmatique, comme l'importance de la transparence dans le fonctionnement de l'Organisation et dans la sélection du personnel supérieur du Secrétariat. UN ويجب أن تستكمل قائمة المبادئ اﻷساسية هذه بمبادئ أخرى ذات طبيعة عملية أوضح، مثل أهمية الشفافية في أداء المنظمة وفي اختيار كبار موظفي اﻷمانة العامة.
    Une application progressive de cette politique solennisera un certain nombre de valeurs, de principes et de dispositions qui existent déjà à l'Organisation et dans les marchés passés par le Secrétariat. UN وسيضفي التنفيذ التدريجي للشراء المستدام طابعاً رسمياً على عدد من القيم والمبادئ والأحكام القائمة بالفعل في المنظمة وفي الأسواق التجارية التي تعمل فيها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Une fois encore, dans son rapport annuel sur l'activité de l'Organisation et dans sa franche déclaration de la semaine dernière à l'Assemblée générale, le Secrétaire général a donné le ton du débat général de l'année. UN مرة أخرى، حدد الأمين العام في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة وفي بيانه الصريح إلى الجمعية العامة في الأسبوع الماضي، نغمة المناقشة العامة السنوية.
    Par manque notamment de direction, d'engagement et de ressources financières suffisants, l'intégration de considérations relatives à l'égalité des sexes n'a pu s'effectuer pleinement à tous les niveaux de l'Organisation et dans toutes les activités. UN وقد أدت أوجه القصور، ضمن أسباب أخرى، في القيادة والالتزام والموارد المالية إلى إضعاف القدرة على إدماج الاعتبارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين بشكل كامل على جميع مستويات المنظمة وفي جميع الأنشطة.
    On a également identifié de nouveaux interlocuteurs au sein de l'Organisation et dans d'autres organismes des Nations Unies, dans le souci de renforcer la coopération à mi-parcours de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde (2001-2010). UN 52 - وتم أيضا تحديد مراكز تنسيق جديدة ضمن المنظمة وفي هيئات الأمم المتحدة الأخرى وذلك بغية تعزيز تعاون أوثق عند منتصف المدة من العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، 2001-2010.
    Le programme a pour objectif de veiller à la bonne conduite des affaires de l'ONUDI, en promouvant la primauté du droit à la fois au sein de l'Organisation et dans les rapports de celle-ci avec les gouvernements, organisations, entreprises et particuliers, et en assurant la protection et la défense des positions juridiques, des droits et des intérêts de l'Organisation. UN الهدف من هذا البرنامج هو ضمان سلامة تسيير شؤون المنظمة بتعزيز سيادة القانون داخل المنظمة وفي علاقاتها مع الحكومات والمنظمات والمنشآت والأفراد، وبتدعيم المواقف القانونية للمنظمة وصون حقوقها ومصالحها والدفاع عن تلك المواقف والحقوق والمصالح.
    À la demande du Conseil d'administration, l'UNICEF a révisé sa politique d'évaluation afin de répondre aux changements intervenus au sein de l'Organisation et dans son environnement opérationnel. UN ٦ - بناء على طلب المجلس التنفيذي، نقّحت اليونيسيف سياسة التقييم من أجل الاستجابة لما حدث من تغيرات داخل المنظمة وفي بيئة عملها().
    Je me réfère bien évidemment à la réforme inachevée des méthodes de travail de l'Assemblée générale et aux efforts interminables visant à modifier la composition du Conseil de sécurité, question évoquée par le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation et dans son allocution à l'Assemblée le 23 septembre dernier. UN ومن نافلة القول إنني أشير إلى الإصلاح غير التام لأساليب عمل الجمعية العامة والجهود التي طال أمدها لإصلاح تشكيل مجلس الأمن، الأمر الذي أشار إليه الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة وفي بيانه أمام هذه الجمعية في 23 أيلول/سبتمبر.
    L'instauration d'une véritable démocratie dans les organes de l'Organisation et dans les relations entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité est au cœur de la réforme. UN وتقع إقامة ديمقراطية حقيقية في أجهزة الأمم المتحدة وفي العلاقات بين الجمعية العامة مجلس الأمن في صلب عملية الإصلاح.
    Les acquis en matière de garanties d'une procédure régulière obtenus ces dernières années dans l'administration de la justice à l'Organisation et dans le cadre des régimes de sanctions ciblées du Conseil de sécurité devraient être étendus à tous les individus affectés. UN وأوضح أن المكاسب المتعلقة بمراعاة الإجراءات القانونية الواجبة، التي تحققت خلال السنوات الأخيرة في مجال نظام إقامة العدل الداخلي في الأمم المتحدة وفي نظم الجزاءات المحددة الأهداف التي وضعها مجلس الأمن، ينبغي توسيع نطاقها ليشمل جميع الأفراد المعنيين.
    Malheureusement, face à l'incapacité flagrante de la communauté internationale d'endiguer la violence et les déplacements massifs au Darfour comme en République démocratique du Congo et en Somalie, l'opinion publique a perdu confiance dans l'Organisation et dans notre attachement collectif aux principes qui vont de pair avec la responsabilité de protéger. UN وبشكل أكثر وضوحاً ومأساوية، أدى فشل المجتمع الدولي في كبح جماح العنف والتشرد الجماعيين في دارفور، وكذلك في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال، إلى تقويض ثقة الرأي العام في الأمم المتحدة وفي تمسكنا الجماعي بمبادئ المسؤولية عن الحماية.
    Le Président est resté régulièrement en contact avec l'ONU et le corps diplomatique, aussi bien dans le pays hôte qu'au Siège de l'Organisation et dans d'autres pays. UN 8 - حافظت الرئيسة على اتصالات منتظمة مع مقر الأمم المتحدة والسلك الدبلوماسي في كل من البلد المضيف ومقر الأمم المتحدة وفي البلدان الأخرى.
    Le contrôle a été effectué au Siège de l'Organisation et dans les bureaux extérieurs qui apparaissent dans l'annexe II au présent chapitre. UN 4 - وجرى الاضطلاع بمراجعة الحسابات في مقر الأمم المتحدة وفي مكاتب الأمم المتحدة الواقعة خارج المقر المبينة في المرفق الثاني لهذا الفصل.
    La Russie accorde une grande importance à l'instauration d'un véritable multilinguisme à l'Organisation et dans l'ensemble de la communauté mondiale afin de parvenir à une compréhension mutuelle entre les peuples, à un partage des savoirs, des valeurs et des expériences positives et à un enrichissement intellectuel mutuel sur la base d'un dialogue entre les cultures sur un pied d'égalité. UN إن الاتحاد الروسي يعلق أهمية كبيرة على تعدد اللغــات الحقيقي فـي الأمم المتحدة وفي المجتمع الدولـي بأسـره كوسيلة لتحقيق التفاهم بين الشعوب، وتبادل المعرفة والقيم والخبرات الإيجابية، ولتحقيق الثراء الفكري المتبادل على أساس الحوار بين الثقافات على قدم المساواة.
    Nul ne peut nier l'existence de la République de Taiwan en tant qu'entité politique jouant un rôle dans la coopération internationale, et pouvant jouer un rôle plus important encore par la voie de l'Organisation et dans le cadre des relations bilatérales de coopération et de solidarité avec les États. UN وأكد أنه لا يمكن لأحد أن ينكر وجود جمهورية تايوان بوصفها كيانا سياسيا يسهم في التعاون الدولي ، بل ويمكنه الإسهام بالمزيد من خلال الأمم المتحدة وفي إطار التعاون والتضامن أيضا عن طريق العلاقات الثنائية بين الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد