Mais la notion a perdu de son intérêt, car l'Organisation n'a pas consacré assez de ressources au développement des carrières des administrateurs du Service mobile. | UN | بيد أن تلك الخدمة قد فقدت الكثير من قيمتها، لأن المنظمة لم تخصص موارد كافية للتطوير المهني لموظفي الخدمة الميدانية. |
Ma délégation s'est jointe au consensus à ce sujet parce que l'Organisation n'a pas répondu aux questions posées par un membre du Comité. | UN | وقـد شارك وفد بلدي في توافق الآراء المتعلق بهذا الطلب نظرا لأن المنظمة لم تجــب عن الاستفسارات التي طرحها عضـو في هذه اللجنة. |
Il convient de noter à cet égard que le gel du recrutement qui a dû être imposé lors du processus de restructuration de l'Organisation n'a pas aidé à améliorer la situation des femmes. | UN | وينبغي أن يلاحظ في هذا السياق أن عملية تجميد التوظيف الضرورية خلال المضي في عملية إعادة تشكيل المنظمة لم تساعد على تحسين الحالة بالنسبة للمرأة. |
l'Organisation n'a pas d'obligation en ce qui concerne les soins médicaux aux agents qui sont dispensés par leur lettre de nomination de participer à un tel régime, sauf dans les cas visés par la disposition 206.5, relative à l'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service. | UN | ولا تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن الرعاية الطبية لموظفي المشاريع الذين يعفون بموجب كتب تعيينهم من الاشتراك في خطة التأمين الطبي التي توفرها الأمم المتحدة إلا وفقا لأحكام القاعدة 206/5 من النظام الإداري للموظفين المتعلقة بالتعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة. |
Toutefois, des obstacles subsistent, notamment parce que l'Organisation n'a pas compétence pour contrôler l'accès par la voie publique; elle continuera de s'efforcer de trouver des solutions en consultation avec les autorités locales. | UN | غير أن هناك عقبات لا تزال باقية وخاصة لأن المنظمة ليست لديها السلطة في الدخول من الشارع العام. فبوسعها أن تواصل بذل الجهود لإيجاد حلول بالتشاور مع السلطات المحلية. |
À ce sujet, le Comité consultatif souligne que les équipes de pays des Nations Unies sont présentes dans de nombreux endroits où l'Organisation n'a pas de mission intégrée. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، إلى تواجد أفرقة الأمم المتحدة القطرية في كثير من المواقع التي ليس للمنظمة فيها بعثات ميدانية متكاملة. |
26. l'Organisation n'a pas encore de plan général en matière de recrutement (voir par. 102). | UN | ٢٦ - والمفوضية ليست لديها حتى اﻵن خطة توظيف شاملة )انظر الفقرة ١٠٢(. |
Malheureusement, l'Organisation n'a pas toujours été en mesure de s'acquitter efficacement de son rôle de maintien de la paix et de ses autres tâches importantes, cela surtout faute de disposer de ressources financières suffisantes. | UN | ومن المؤسف أن المنظمة لم تكن دائما قادرة على الاضطلاع على نحو فعال بدورها في حفظ السلام وغيره من الأدوار الهامة الأخرى. ويرجع ذلك أساسا إلى قلة مواردها المالية. |
Pourtant, l'Organisation n'a pas évolué au même rythme. | UN | إلا أن المنظمة لم تتطور بالوتيرة نفسها. |
Les représentants de l'Allemagne, de la France et de la Roumanie ont estimé que la procédure régulière avait été violée dans la mesure où l'Organisation n'a pas eu l'occasion de clarifier davantage les réponses aux questions posées par les membres du Comité. | UN | واعتبر ممثلو فرنسا وألمانيا ورومانيا أن الأصول القانونية قد انتُهكت لأن المنظمة لم تُمنح فرصة الرد بمزيد من التفصيل على الأسئلة التي سبق أن طرحها أعضاء اللجنة. |
Au paragraphe 9, le BSCI indique que l'Organisation n'a pas pris de mesures énergiques pour faire appliquer ses recommandations tendant à la faire dédommager pour les pertes qu'elle a subies. | UN | 9 - في الفقرة 9، يشير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن المنظمة لم تتخذ إجراء مناسبا وحازما لتنفيذ توصياته بشأن استرداد الخسائر والتعويض عن الأضرار التي تكبدتها المنظمة. |
Le monde avait besoin du leadership de l'ONU, mais l'Organisation n'a pas agi comme il le fallait, parce que certains États se cachent derrière des considérations d'ordre technique ou derrière le bouclier de la souveraineté nationale, ce qui paralyse l'ONU. | UN | وكان العالم يحتاج إلى قيادة الأمم المتحدة، ولكن المنظمة لم تتصرف بما يتفق مع ذلك. ويُعزى هذا إلى أن بعض الدول تستتر وراء الدقائق التقنية أو وراء درع السيادة الوطنية، فتصيب الأمم المتحدة بالشلل. |
Pourtant, l'Organisation n'a pas évolué au même rythme. | UN | إلا أن المنظمة لم تتطور بالوتيرة نفسها. |
Nous devons malheureusement relever que cette question a traîné en longueur parce que l'Organisation n'a pas été en mesure d'éliminer les facteurs qui ont fait que la République du Bélarus n'a pas pu, en raison de sa situation économique, s'acquitter de ses obligations financières en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ويؤسفنا أن نشير الى أن هذه المسألة طال أمدها ﻷن المنظمة لم تتمكن من القضاء على العناصر التي جعلت من المستحيل على جمهورية بيلاروس، بسبب حالتها الاقتصادية، أن تفي بالتزاماتها المالية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم. |
30. l'Organisation n'a pas encore donné à ces questions toute l'attention qu'elles méritent, comme en témoigne le fait que l'Organisation internationale pour les migrations n'a pas l'envergure d'une grande institution spécialisée. | UN | ٣٠ - واستطرد قائلا إن المنظمة لم تمنح بعد لهذه المسائل الاهتمام الكامل التي هي جديرة به والدليل على ذلك أن المنظمة الدولية للهجرة لم تكتسب بعد اﻷهمية الواجبة لوكالة متخصصة رئيسية. |
l'Organisation n'a pas d'obligation en ce qui concerne les soins médicaux aux agents qui sont dispensés par leur lettre de nomination de participer à un tel régime, sauf dans les cas visés par la disposition 206.5, relative à l'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service. | UN | ولا تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن الرعاية الطبية لموظفي المشاريع الذين يعفون بموجب كتب تعيينهم من الاشتراك في خطة التأمين الطبي التي توفرها الأمم المتحدة إلا وفقا لأحكام القاعدة 206/5 من النظام الإداري للموظفين المتعلقة بالتعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة. |
l'Organisation n'a pas d'obligation en ce qui concerne les soins médicaux aux agents qui sont dispensés par leur lettre de nomination de participer à un tel régime, sauf dans les cas visés par la disposition 206.5, relative à l'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service. | UN | ولا تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن الرعاية الطبية لموظفي المشاريع الذين يعفون بموجب كتب تعيينهم من الاشتراك في خطة التأمين الطبي التي توفرها الأمم المتحدة إلا وفقا لأحكام القاعدة 206/5 من النظام الإداري للموظفين المتعلقة بالتعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة. |
l'Organisation n'a pas d'obligation en ce qui concerne les soins médicaux aux agents qui sont dispensés par leur lettre de nomination de participer à un tel régime, sauf dans les cas visés par la disposition 206.5, relative à l'indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service. | UN | ولا تكون الأمم المتحدة مسؤولة عن الرعاية الطبية لموظفي المشاريع الذين يعفون بموجب كتب تعيينهم من الاشتراك في خطة التأمين الطبي التي توفرها الأمم المتحدة إلا وفقا لأحكام القاعدة 206/5 من النظام الإداري للموظفين المتعلقة بالتعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة. |
Une autre option pourrait consister à demander à des soumissionnaires internationaux de prendre livraison du matériel dans la zone de la mission et d'en assurer eux-mêmes le transport; toutefois, comme l'Organisation n'a pas l'habitude des transactions de ce genre, il serait là aussi difficile de prévoir si ce type de liquidation serait plus avantageux sur le plan financier. | UN | وكخيار آخر، يمكن طرح عطاءات دولية يحوز بموجبها مقدمو العطاءات ملكية هذه المعدات في منطقة البعثة على أن يتولوا نقلها بمعرفتهم الى الخارج، لكنه نظرا ﻷن المنظمة ليست لديها خبرة بمثل تلك المعاملات فسيكون من العسير أيضا التكهن بما إذا كان هذا النوع من التصرف سيكون فعالا من حيث التكلفة. |
:: Le contrôle des actifs des projets, les organisations ayant des opinions divergentes sur la question de savoir si les biens achetés dans le cadre d'un projet doivent être comptabilisés comme des avoirs de l'organisation et inscrits à son bilan ou s'ils doivent être passés en charges au moment de l'achat dès lors que l'Organisation n'a pas d'emprise sur ces biens et n'en tire aucun bénéfice; | UN | :: السيطرة على أصول المشاريع، حيث تتخذ المنظمات آراء مختلفة بشأن ما إذا كان ينبغي اعتبار الأصول المشتراة في إطار أحد المشاريع أصولا للمنظمة وإدراجها في بيانات ميزانيتها، أم أنه ينبغي أن تسجل كمصروفات عند الشراء لأنه ليس للمنظمة سيطرة على الأصول ولا تستمد أي فائدة منها؛ |
26. l'Organisation n'a pas encore de plan général en matière de recrutement (voir par. 102). | UN | ٦٢- والمفوضية ليست لديها حتى اﻵن خطة توظيف شاملة )انظر الفقرة ٢٠١(. |
i) Lorsque l'Organisation n'a pas eu à payer de frais de voyage lors de l'engagement d'un agent, le Secrétaire général peut, dans des cas appropriés, autoriser le versement de tout ou partie de la prime d'affectation. | UN | (ط) يجوز للأمين العام، في الحالات المناسبة، أن يــأذن بدفع كل منحــة الانتـــداب أو جـــزء منها، حينما لا تكون الأمم المتحدة ملزمة بدفع مصاريف السفر عند تعيين موظفي المشاريع. |
Une fois de plus, le rapport du Secrétaire général sur la situation financière de l'Organisation n'a pas été soumis assez longtemps à l'avance. | UN | 19 - ومضى قائلا إن تقرير الأمين العام عن الوضع المالي للمنظمة لم يقدم، مرة أخرى سلفا بفترة كافية. |