ويكيبيديا

    "l'organisation politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنظيم السياسي
        
    • المنظمات السياسية
        
    • المنظمة السياسية
        
    • النظام السياسي
        
    • والتنظيم السياسي
        
    • بالتنظيم السياسي
        
    • تنظيم سياسي
        
    Ils exposent longuement l'organisation politique et administrative ainsi que les attributions des divers services publics du pays concerné. UN وتسهب في شرح التنظيم السياسي والإداري واختصاصات مختلف الدوائر العامة في البلد المعني.
    Elle devait devenir la base territoriale de toutes les étapes ultérieures de l'organisation politique et étatique des Monténégrins. UN وقد أصبحت هذه المنطقة تشكل فيما بعد الرقعة الجغرافية التي شهدت جميع مراحل التنظيم السياسي التي عاشها سكان الجبل الأسود.
    Cette tâche est accomplie par l'organisation politique elle-même; UN وهذه المهمة ستؤديها المنظمات السياسية بنفسها؛
    L'identité kanake est en train d'être prise en compte dans l'organisation politique et sociale du pays. UN 6 - وقال إن المنظمات السياسية والاجتماعية في البلد قد بدأت تضع في الاعتبار الهوية الكاناكية.
    l'organisation politique nationaliste connue sous le nom de Aydgylara a joué un rôle déterminant au sein du mouvement séparatiste. UN وكانت المنظمة السياسية الوطنية التي تحمل اسم آيدجيلارا عاملا رئيسيا في أنشطة الانفصاليين.
    Cette année a vu la convergence favorable de trois événements qui jusqu'ici définissaient l'organisation politique, financier et économique de notre monde. UN وقد شهد هذا العام الاجتماع المبشر بالخير لثلاثة أحداث حددت حتى الآن النظام السياسي والمالي والاقتصادي لعالمنا.
    À nos yeux, cela signifie que le Conseil doit aussi faire face à des situations d'urgence impliquant des populations civiles, prendre des mesures humanitaires, punir le terrorisme, promouvoir des aspects spécifiques du désarmement, et même résoudre des questions relatives au développement et à l'organisation politique au sein de pays en conflit. UN وهذا يعني، في نظرنا، أن المجلس من واجبه أيضا أن يتعامل مع الحالات الطارئة بالنسبة للسكان المدنيين، وأن يقترح التدابير اﻹنسانية، وأن يعاقب اﻹرهاب وأن يشجع حالات خاصة لنزع السلاح، بل وحتى أن يساعد في القضايا الاجتماعية والمسائل المتصلة بالتنمية والتنظيم السياسي داخل البلدان التي تعاني من الصراع.
    Il en va de même pour la fonction électorale qui, comme le prévoit l'article 217, garantit l'exercice des droits politiques par la voie du suffrage, ainsi que les droits qui touchent à l'organisation politique des citoyens. UN ويسري الأمر نفسه على الجهاز الانتخابي المكلف بموجب المادة 217، بضمان ممارسة حقوق التصويت السياسية والحقوق المتصلة بالتنظيم السياسي للمجتمع.
    l'organisation politique, administrative et juridique du Congo est caractéristique des pays de colonisation française. UN يخص التنظيم السياسي والإداري والقانوني للكونغو بلدا من بلدان الاستعمار الفرنسي.
    Ces facteurs comprennent l'organisation politique et sociale de la collectivité, l'environnement physique et les facteurs sociaux et économiques. UN وتشمل هذه العوامل التنظيم السياسي والاجتماعي للمجتمع المحلي والبيئية المادية، والعوامل المحددة الاجتماعية والاقتصادية.
    l'organisation politique, administrative et judiciaire concernant: UN التنظيم السياسي والإداري والقضائي الخاص بما يلي:
    Il n'en reste pas moins que dans divers États de la Fédération, la communauté est reconnue et constitue un élément important de l'organisation politique. UN ومع ذلك فإن الكيانات الاتحادية المختلفة تعترف بالمجتمع المحلي الذي يعد جزءا مهما من التنظيم السياسي للولاية.
    Avant la première Constitution, datée de 1980, le système politique cap-verdien a été régi par la Loi de l'organisation politique de l'Etat (LOPE). UN وقبل سَن أول دستور لها في 1980، كان النظام السياسي في الرأس الأخضر يخضع لقانون التنظيم السياسي للدولة.
    L'identité kanake était prise en compte dans l'organisation politique et sociale du territoire. UN 65 - وقال إن المنظمات السياسية والاجتماعية في الإقليم بدأت تضع في الاعتبار الهوية الكاناكية.
    3. Prend note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui visent à mieux prendre en compte l'identité kanake dans l'organisation politique et sociale de la Nouvelle-Calédonie, ainsi que de celles qui ont trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local; UN 3 - تلاحظ الأحكام ذات الصلة في اتفاق نوميا الرامية إلى أخذ هوية الكاناك في الاعتبار على نطاق أوسع في أوساط المنظمات السياسية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة، وكذلك أحكام الاتفاق المتعلقة بضبط الهجرة وحماية العمالة المحلية؛
    3. Prend note des dispositions de l'Accord de Nouméa visant à mieux prendre en compte l'identité kanake dans l'organisation politique et sociale de la Nouvelle-Calédonie, ainsi que de celles ayant trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local; UN 3 - تلاحظ الأحكام ذات الصلة من اتفاق نوميا الرامية إلى أن تؤخذ في الاعتبار على نطاق أوسع هوية الكاناك في المنظمات السياسية والاجتماعية لكاليدونيا الجديدة، وأيضا أحكام الاتفاق المتعلقة بالتحكم في الهجرة وحماية العمالة المحلية؛
    l'organisation politique bahaïe est gérée par une hiérarchie religieuse, dont le centre se trouve dans le Territoire palestinien occupé. UN وتدار المنظمة السياسية البهائية من خلال تسلسل هرمي طائفي، وتتمركز في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    l'organisation politique témoigne du renouveau et de la mobilité sociale, prenant le pas sur les vieilles oligarchies partisanes qui ont causé tant de tort au Paraguay. UN ويشكل أيضا المنظمة السياسية التي تُوجِد التجديد والتعبئة الاجتماعية للتغلب على حكم القلة البائن والقائم على الحزب الذي أضر كثيرا بباراغواي.
    Il a été estimé que l'Union africaine pouvait être l'organisation politique régionale qui se chargerait d'une telle entreprise. UN وذكر أن الاتحاد الأفريقي يمكن أن يكون المنظمة السياسية الإقليمية التي تستطيع أن تأخذ هذه المسؤولية على عاتقها في الوقت الملائم.
    Cette solution définit pour 20 années l'organisation politique de la Nouvelle-Calédonie et les modalités de son émancipation. UN " ويحدد هذا الحل لفترة عشرين سنة قادمة النظام السياسي في كاليدونيا الجديدة وطرائق تحررها.
    À ces occasions, on a évoqué des notions comme l'identité nationale et la souveraineté, la démocratie et l'organisation politique de l'État, l'impunité et l'état de droit; les rapports entre le peuple et les forces armées, la justice, la sécurité et l'épanouissement des personnes. UN وتطرقت تلك المناقشات إلى مواضيع الهوية الوطنية والسيادة؛ والديمقراطية والتنظيم السياسي للدولة؛ والإفلات من العقاب وسيادة القانون؛ والعلاقة بين الشعب والقوات المسلحة، والعدالة والأمن البشري والتنمية البشرية.
    L'organe représentatif a procédé à l'examen des textes législatifs relatifs à l'organisation politique, proposé les réformes susceptibles de concrétiser les objectifs de la révolution et donné des avis sur l'activité du Gouvernement. UN 4- واضطلعت هذه الهيئة بدراسة النصوص التشريعية ذات العلاقة بالتنظيم السياسي واقتراح الإصلاحات الكفيلة بتجسيم أهداف الثورة وإبداء الرأي حول نشاط الحكومة.
    II) La FMC, qui mène une action systématique auprès de chaque nouvelle prostituée identifiée, ce qui est possible dans une société possédant l'organisation politique et sociale et la structure spécifique de la Fédération, qui s'étend à chaque quartier, chaque collectivité et chaque établissement humain. UN ' ٢ ' الاتحاد النسائي الكوبي الذي يقوم بعمل منتظم مع كل واحدة من النساء ممارسات البغاء، وذلك ممكن في مجتمع له تنظيم سياسي واجتماعي مع تنظيم نسائي له هيكل محدد يمتد إلى كل حي ومجتمع محلي وتجمع سكاني:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد