La création de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud (ORGPPS) dans un vaste secteur du Pacifique Sud, en particulier, constituait un événement qui ferait date. | UN | وجرى التأكيد على أن إنشاء المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ في منطقة واسعة من جنوب المحيط الهادئ هو تطور رائد. |
En conséquence, l'Organisation régionale de gestion de la pêche du Pacifique Sud a adopté des mesures provisoires qui ont permis de progresser dans l'élimination de cette pratique non viable. | UN | ونتيجة لذلك، قامت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في منطقة جنوب المحيط الهادئ باعتماد تدابير مؤقتة خطت بها خطوة كبيرة نحو القضاء على هذه الممارسة غير المستدامة. |
Établissement de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud | UN | إنشاء المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ |
Secrétariat provisoire de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud | UN | الأمانة المؤقتة للمنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ |
La Nouvelle-Zélande a signalé les nouvelles initiatives prises par la CCAMLR, la Commission pour la conservation du thon rouge du Sud (CCSBT) et la Commission des pêches du Pacifique occidental et central (CPPOC), ainsi que la création de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud. | UN | فأشارت نيوزيلندا إلى التطورات الناشئة في إطار لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في انتاركتيكا، ولجنة حفظ أسماك التونة الجنوبية الزرقاء الزعانف، ولجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ، والمنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
En Nouvelle-Zélande, l'autorisation est accordée seulement après consultation de l'Organisation régionale de gestion des pêches concernée. | UN | ففي نيوزيلندا، لا تمنح الأذون إلا بعد التشاور مع المنظمة الإقليمية المعنية لإدارة مصائد الأسماك. |
Nous félicitons l'Organisation régionale de gestion des pêches pour le Pacifique Sud d'avoir adopté des mesures intérimaires qui constituent un important pas en avant vers l'élimination du chalutage de fond. | UN | ونهنئ المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ على اتخاذها تدابير مؤقتة تشكل خطوة هامة نحو القضاء على صيد الأسماك بشبكات الصيد التي تجر على قاع البحار. |
En collaboration avec les autres parrains, l'Australie et le Chili, la Nouvelle-Zélande a déployé de grands efforts dans les négociations conduisant à l'adoption de cette Convention, qui crée l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique du Sud. | UN | إن أستراليا إلى جانب بلدين آخرين مشتركين في تقديم مشروع القرار، شيلي ونيوزيلندا، ساهمت في جهود رئيسية في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد تلك الاتفاقية التي أنشأت المنظمة الإقليمية لإدارة الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
En particulier, l'Organisation régionale de gestion de la pêche (ORGP) du Pacifique Sud a adopté des mesures intérimaires fortes qui interdisent la pêche au chalut de fond non réglementée. | UN | واعتمدت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ تدابير مؤقتة مشددة، تحظر الصيد غير المنظَّم بالشباك التي تجر على قاع البحار. |
Cette Convention, portant création de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud, s'appuie sur l'Accord sur les stocks de poissons et complète le cadre international régissant la gestion des ressources halieutiques de haute mer dans le Pacifique Sud. | UN | وهذه الاتفاقية التي أنشأت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، تستفيد من اتفاق الأرصدة السمكية، وتُكمل الإطار الدولي لإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
Elle a également souligné qu'un appui technique serait nécessaire à l'application des mesures recommandées une fois que l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud aurait été mise sur pied. | UN | وأكّدت كولومبيا أيضاً على الحاجة للدعم التقني من أجل تنفيذ التدابير الموصى بها فور أن يتم إنشاء المنظمة الإقليمية لإدارة المصايد السمكية في جنوب المحيط الهادئ. |
La Nouvelle-Zélande a indiqué qu'elle avait fait mener des études d'impact, conformément aux mesures provisoires de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud et les mesures de conservation du CCAMLR. | UN | فقد ذكرت نيوزيلندا أنها أجرت عمليات تقييم للتأثيرات البيئية عملا بالتدابير المؤقتة التي اتخذتها المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، وتدابير الحفظ التي اتخذتها لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا. |
Les mesures intérimaires qui permettaient à l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud (ORGPPS) d'inviter les États à fournir des données fiables, y compris au cours de la période précédant l'adoption du Traité, ont été évoquées. | UN | وأشير إلى التدابير المؤقتة التي تتخذها المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، مما مكنها من أن تطلب من الدول توفير بيانات دقيقة، بما في ذلك خلال الفترة التي سبقت اعتماد المعاهدة. |
La Nouvelle-Zélande a fait établir un projet de recherche sur l'élaboration d'estimations de captures durables annuelles et de limites viables aux captures au chalut de fond d'hoplostète rouge dans la zone proposée de la Convention de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud. | UN | 161 - وأصدرت نيوزيلندا تكليفاً بشأن مشروع بحثي يتعلق بتطوير تقديرات المحاصيل السمكية السنوية المستدامة وكذلك بشأن حدود المعالم المستدامة بالنسبة للأرصدة من سمك الروفي البرتقالي المَصِيدة بشبكات الجر في الأعماق بمنطقة المنظمة الإقليمية لإدارة المصايد السمكية في جنوب المحيط الهادئ المقترحة. |
Signataire de la Convention de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud et de l'Accord relatif aux pêches dans le sud de l'océan Indien, l'Australie était de ce fait à même de partager des informations et d'appliquer des mesures de conservation et de gestion fondées sur des données exactes. | UN | ولكونها طرفاً موقّعاً، سواء على اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ أو اتفاق المصايد السمكية في جنوب المحيط الهندي، فقد سمحت أستراليا بتقاسم المعلومات وتنفيذ تدابير الحفظ والإدارة باستخدام أدق المعلومات ذات الصلة. |
Secrétariat intérimaire de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud | UN | الأمانة المؤقتة للمنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ |
Un autre élément important est le paragraphe 95, qui reprend la proposition chilienne sur la nécessité de prendre en compte l'avis du Groupe de travail scientifique de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud lors de l'adoption des futures mesures provisoires devant s'appliquer aux ressources pélagiques. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تبرز الفقرة 95 من منطوق القرار الاقتراح الذي قدمته شيلي فيما يتعلق بالحاجة إلى الأخذ في الحسبان لتوصيات الفريق العامل العلمي المؤقت التابع للمنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ فيما يتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة في المستقبل للموارد البحرية. |
En 2011, la Conférence préparatoire de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud a demandé que ces données soient communiquées au Secrétariat intérimaire de l'Organisation. | UN | وفي عام 2011 طلب المؤتمر التحضيري للمنظمة الإقليمية لإدارة المصايد السمكية في جنوب المحيط الهادئ تقديم هذه البيانات إلى الأمانة المؤقتة للمنظمة المذكورة. |
Conformément au paragraphe 85 de la résolution 61/105, les secrétariats provisoires de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud et de la Commission des pêches du Pacifique Nord tenaient également à jour des sites Web sur lesquels ils publiaient des informations sur les évaluations et les mesures provisoires. | UN | وعملاً بالفقرة 85 من القرار 61/105 فإن الأمانتين المؤقتتين لكل من لجنة المصايد السمكية في شمال المحيط الهادئ والمنظمة الإقليمية لإدارة المصايد السمكية في جنوب المحيط الهادئ احتفظتا بمواقع شبكية قامت بدورها بإعلان التدابير المؤقتة التي اتخذت والتقييمات التي تمت في هذا المجال(). |
En Nouvelle-Zélande, l'autorisation est accordée seulement après consultation de l'Organisation régionale de gestion des pêcheries concernée et aux États-Unis, elle n'est donnée que s'il est établi que les activités proposées ne feraient pas perdre leur efficacité aux mesures de conservation et de gestion en vigueur. | UN | وفي نيوزيلندا، لا تمنح الأذون إلا بعد التشاور مع المنظمة الإقليمية المعنية لإدارة مصائد الأسماك؛ وفي الولايات المتحدة الأمريكية، لا يمنح الإذن إلا بعد التثبت من أن الأنشطة المقترحة لن تقوض تدابير الحفظ والإدارة. |
La Convention qui porte création de l'Organisation régionale de gestion des pêches a été signée au titre du cadre établi par l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. | UN | ووقع على الاتفاقية الخاصة بإنشاء منظمة إدارة موارد مصائد الأسماك في الجنوب الشرقي للمحيط الأطلسـي في الإطار الذي وضعه اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية لعام 1995. |