ويكيبيديا

    "l'organisation soit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكون المنظمة
        
    • تكون اﻷمم المتحدة
        
    • المنظمة وجعلها
        
    • تصبح المنظمة
        
    • قدرات المنظمة على
        
    • لهذه المنظمة أن
        
    • المنظمة أكثر
        
    Il importerait donc que l'Organisation soit en mesure de déployer les observateurs militaires et de police, du moins dans les régions où la situation est la plus difficile, aussitôt que possible après la conclusion d'un accord de paix global. UN وعليه من اﻷهمية بمكان، أن تكون المنظمة قادرة على وزع المراقبين العسكريين والمراقبين من الشرطة، على اﻷقل في المناطق التي تكون فيها الحالة أكثر حرجا، في أقرب وقت ممكن بعد التوصل إلى اتفاق سلمي شامل.
    Il importe en particulier que l'Organisation soit capable d'attirer de jeunes administrateurs qualifiés et de les garder. UN ومن المهم بصورة خاصة أن تكون المنظمة قادرة على اجتذاب إداريين شبان مؤهلين والاحتفاظ بهم.
    Le Mexique suit avec un intérêt particulier les efforts déployés par le Directeur général pour que l'Organisation soit plus efficace et moins bureaucratique, et pour que la représentation des deux sexes et la représentation géographique y soient plus équitables. UN وقال إن اهتمام المكسيك منصب بصفة خاصة على الجهود التي يبذلها المدير العام لضمان أن تكون المنظمة أكثر فعالية وأقل بيروقراطية وأن تحقق قدرا أكبر من التوازن بين الجنسين وتمثيلا جغرافيا أنصف.
    Si nous voulons que l'Organisation soit le partenaire efficace dont nous avons besoin, il faut l'aider à limiter ses ambitions. UN ولكي تكون اﻷمم المتحدة الشريك الفعال الذي نحتاجه، لا بـد لها أن تعمل الحد من ميلها إلى أن تكون مبعث رضـا لكـل النــاس.
    Sur la base d'une stratégie de communication entreprenante, il s'assurera que les États Membres et les responsables et leurs équipes sont parfaitement informés et solidaires de l'action menée pour que l'Organisation soit plus efficace et se concentre davantage sur l'obtention de résultats. UN وستكفل الإدارة، مستعينة باستراتيجية استباقية للاتصالات، إلمام الدول الأعضاء والمديرين والموظفين إلماماً تاماً بالجهود الرامية إلى ضمان زيادة فعالية المنظمة وجعلها أكثر توجها نحو تحقيق النتائج، ومشاركتهم الكاملة في تلك الجهود.
    Au sommet, cette semaine, nous avons convenu des mesures à prendre pour que l'Organisation soit encore plus efficace. UN وفي اجتماع القمة الذي عقد هذا الأسبوع، اتفقنا على اتخاذ المزيد من الخطوات اللازمة لكي تصبح المنظمة أكثر فعالية.
    L'Assemblée générale encourage le Secrétaire général à continuer de faire en sorte que l'Organisation soit mieux à même de répondre efficacement aux demandes des États Membres en appuyant leurs efforts pour atteindre les buts de la bonne conduite des affaires publiques et de la démocratisation. UN وتشجع الجمعية العامة، اﻷمين العام على مواصلة العمل من أجل تحسين قدرات المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول اﻷعضاء من خلال تقديم الدعم للجهود التي تبذلها بغية تحقيق هدفيﱠ إقامة الحكم الرشيد وإرساء الديمقراطية، وتشجع الدول اﻷعضاء على تعزيز إرساء الديمقراطية.
    J'ai l'intention de faire en sorte que l'Organisation soit à la hauteur de cette tâche. UN وأعتزم أن أكفل أن تكون المنظمة في مستوى المهمة.
    La position du Groupe des 77 et de la Chine représente celle de la majorité des États Membres et les vues de celle-ci doivent être respectées si l'on veut que l'Organisation soit vraiment représentative. UN وموقف مجموعة اﻟ ٧٧ والصين يمثل موقف أغلبية الدول اﻷعضاء، ويجب احترام وجهات نظرها إذا ما أريد أن تكون المنظمة تمثيلية عن حق.
    Il est crucial que l'Organisation soit en mesure de recruter de nouveaux talents dans le monde entier pour créer un personnel mondial, dynamique et adaptable. UN ومن المهم بدرجة حيوية أيضاً أن تكون المنظمة قادرة على استقدام مهارات جديدة من مختلف أنحاء العالم من أجل إيجاد قوة عمل لديها عالمية ودينامية وقابلة للتكيف.
    Le Saint-Siège renouvelle son attachement aux principes et idéaux qui ont présidé à la création de l'Organisation des Nations Unies et continuera de veiller à ce que l'Organisation soit de plus en plus perçue comme un symbole d'unité entre les États et un instrument au service de l'ensemble de la famille humaine. UN والكرسي الرسولي يؤكد مجدداً التزامه بالمبادئ والمثل المعلنة عند تأسيس الأمم المتحدة، وسيواصل العمل لضمان أن تكون المنظمة علامة على الوحدة بين الدول وأداة لخدمة الأسرة الإنسانية جمعاء.
    Notre objectif est de faire en sorte que l'Organisation soit bien préparée pour répondre à toute demande d'inspection par mise en demeure au titre de l'article IX de la Convention sur les armes chimiques. UN ويتمثل هدفنا في ضمان أن تكون المنظمة مستعدة جيدا للاستجابة لأي طلب للتفتيش الفجائي بموجب المادة التاسعة من اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    72. Bien que la République de Corée soit heureuse de constater que la situation financière de l'ONUDI s'est améliorée par rapport aux années précédentes, il faut redoubler d'efforts pour faire en sorte que l'Organisation soit en mesure de relever les défis futurs. UN 72- واستطرد قائلا انه على الرغم من أن جمهورية كوريا يسرها أن تلاحظ أن اليونيدو في وضع مالي أفضل مما كانت عليه في السنة الماضية، فانه ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان أن تكون المنظمة قادرة على مواجهة تحديات المستقبل.
    2. Juge important que l'Organisation soit capable de réagir et de déployer une opération de maintien de la paix rapidement dès lors que le Conseil de sécurité a approuvé un mandat; UN 2 - تقر بأهمية أن تكون المنظمة قادرة على الاستجابة، وعلى النشر السريع لعمليات حفظ السلام بمجرد اعتماد الولاية التي يقررها مجلس الأمن؛
    Tout en saluant les récents efforts de réforme de l'ONU, Vanuatu estime comme de nombreux autres pays, que pour que l'Organisation soit plus forte et plus efficace, nous devons sans tarder revoir la composition du Conseil de sécurité. UN ورغم أننا نثني على الجهود التي بذلت مؤخرا لإصلاح الأمم المتحدة، تتفق فانواتوا مع رأي كثير من البلدان الأخرى في أنه لضمان أن تكون المنظمة أقوى وأكثر فاعلية، يلزم أن نعيد النظر في عضوية مجلس الأمن عاجلا بدلا من آجلا.
    Quoi qu'il en soit, cela ne change rien au principe selon lequel un État membre doit voir sa responsabilité engagée non seulement par l'attribution de compétence, comme l'envisage l'article 28, mais aussi sur la base de l'obligation continuelle de coopérer afin que l'Organisation soit en mesure de se conformer au droit international. UN ومع ذلك، يرى وفده أن ما من عامل من هذه العوامل من شأنه تغيير المبدأ القائل بأنه ينبغي أن تتحمل الدولة العضو المسؤولية، ليس فقط من خلال توفير الصلاحية، على نحو ما هو مستهدف في مشروع المادة 28، وإنما أيضاً على أساس الالتزام المستمر بالتعاون حتى تكون المنظمة الدولية في وضع تمتثل فيه للقانون الدولي.
    Cela montre qu'il est essentiel que l'Organisation soit toujours à l'avant-garde des événements, tant politiques qu'économiques. UN وهذا يبين أنه من الحتمي أن تكون اﻷمم المتحدة دائما في طليعة اﻷحداث السياسية والاقتصادية على حد سواء.
    Il faut donc que l'Organisation soit vigilante et prévoie les garanties appropriées et les mesures de précaution nécessaires pour veiller à ce que les différentes étapes du processus politique se déroulent sans heurts. UN وهذا يتطلب أن تكون اﻷمم المتحدة يقظة بالنسبة الى التنبؤ بالضمانات والتدابير الوقائية اللازمة لكفالة السير السلس لمختلف مراحل العملية السياسية.
    Sur la base d'une stratégie de communication entreprenante, il s'assurera que les États Membres et les responsables et leurs équipes sont parfaitement informés et solidaires de l'action menée pour que l'Organisation soit plus efficace et se concentre davantage sur l'obtention de résultats. UN وستكفل الإدارة، مستعينة باستراتيجية استباقية للاتصال، إلمام الدول الأعضاء والمديرين والموظفين إلماماً تاماً بالجهود الرامية إلى ضمان زيادة فعالية المنظمة وجعلها أكثر توجها نحو تحقيق النتائج، ومشاركتهم في تلك الجهود.
    Sur la base d'une stratégie de communication entreprenante, il s'assurera que les États Membres et les responsables et leurs équipes sont parfaitement informés et solidaires de l'action menée pour que l'Organisation soit plus efficace et se concentre davantage sur l'obtention de résultats. UN وستكفل الإدارة، مستعينة باستراتيجية استباقية للاتصال، إلمام الدول الأعضاء والمديرين والموظفين إلماماً تاماً بالجهود الرامية إلى ضمان زيادة فعالية المنظمة وجعلها أكثر توجها نحو تحقيق النتائج، ومشاركتهم في تلك الجهود.
    Nous demeurons saisis de la question de la restructuration de l'Organisation des Nations Unies et devrons faire notre possible pour accélérer la réforme en veillant à ce qu'une fois restructurée, l'Organisation soit sensible aux intérêts de tous les pays, y compris de ceux qui sont représentés au sein du Mouvement des non-alignés. UN ولا نزال على علم بتلك المسألة الهامة المتصلة بإعادة تشكيل اﻷمم المتحدة، وهذا أمر صائب، وعلينا أن نبذل قصارانا للتعجيل بحل هذه المسألة كيما تصبح المنظمة المعاد تشكيلها مجسدة ومستجيبة لمصالح عالمنا اﻷوسع نطاقا الذي تمثله هذه الحركة.
    5. Encourage le Secrétaire général à continuer de faire en sorte que l'Organisation soit mieux à même de répondre efficacement aux demandes des États Membres en appuyant de façon cohérente et appropriée leurs efforts pour atteindre le but de la démocratisation; UN ٥ - تشجع اﻷمين العام على مواصلة العمل من أجل تحسين قدرات المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول اﻷعضاء من خلال تقديم الدعم المتضافر والمناسب للجهود التي تبذلها بغية تحقيق هدف إرساء الديمقراطية؛
    Bien sûr, mon propos n'est pas de prétendre que l'Organisation soit capable de gagner tous ces combats à elle toute seule. UN وأنا لا أعني، بطبيعة الحال، أنه ينبغي لهذه المنظمة أن تكون قادرة على كسب كافة هذه المعارك وحدها.
    Les pays Membres de l'ONU doivent faire en sorte que l'Organisation soit plus démocratique, plus utile et plus efficace, comme le demandent les peuples. UN وينبغي للبلدان الأعضاء في الأمم المتحدة أن تجعل المنظمة أكثر ديمقراطية وجدوى وفعالية. هذا ما يطالب به الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد