Au sein du PNUD, il existe des failles internes qui limitent l'échange des enseignements appris dans le cadre de l'Organisation tout entière. | UN | وهناك خطوط تصدع داخلية في البرنامج الإنمائي تعوق تبادل الدروس المستفادة على نطاق المنظمة بأسرها. |
Enfin, appuyer le projet Umoja lui permettra de tirer le meilleur parti de la synergie des initiatives stratégiques de gestion dont l'effet touche l'Organisation tout entière. | UN | وأخيرا، من شأن تكليف الدائرة بمشروع أوموجا أن يعزز قدرتها على تحقيق التعاون بين المبادرات الاستراتيجية للإدارة بما لذلك من أثر يشمل المنظمة بأسرها. |
Compte tenu de l'importance évidente de la composition du Conseil de sécurité, nous estimons qu'il faut prendre le temps nécessaire pour procéder aux ajustements indispensables à la crédibilité de l'Organisation tout entière. | UN | وفي ضوء اﻷهمية الواضحة لتكوين مجلس اﻷمن، نحبذ فكرة أخذ الوقت اللازم من أجل احداث تعديلات تفيد مصداقية المنظمة ككل. |
Le problème a atteint des dimensions telles qu'il compromet l'efficacité de l'Organisation tout entière. | UN | لقد بلغت تلك المشكلة حدا يقوض فاعلية المنظمة ككل. |
Au cours de l'année écoulée, mon gouvernement a trouvé encourageante la façon dont l'Organisation tout entière reconnaît les difficultés auxquelles se heurtent les petits Etats qui cherchent à participer pleinement à ses travaux. | UN | وخلال العام الماضي، شعرت حكومتي بالتشجيع ﻷن هذه المنظمة برمتها أحدث ادراكا للمصاعب التي تواجهها الدول الصغيرة وهي تحاول المشاركة التامة في عملها. |
Il faut donner au Bureau les moyens de poursuivre dans les meilleures conditions son travail, fondamental pour l'Organisation tout entière. | UN | ويجب تمكين المكتب من الوسائل التي تجعله يواصل، في أحسن الظروف، عمله الذي هو عمل أساسي بالنسبة إلى المنظمة بأكملها. |
Les activités et la recherche entreprises devraient immédiatement se concrétiser sous forme de connaissances accessibles à l'Organisation tout entière. | UN | وينبغي للأنشطة المضطلع بها وللبحوث التي أجريت أن تترجم بصورة كاملة في المستقبل القريب إلى معرفة متاحة للمنظمة بأسرها. |
La partie IV met en évidence les principaux enseignements tirés de l'évaluation stratégique qui sont pertinents pour l'Organisation tout entière. | UN | والجزء الرابع يسلط الضوء على الدروس المستقاة من التقييم الاستراتيجي، والتي تتسم بالأهمية بالنسبة للمنظمة ككل. |
Ces idées et ces plans nous seront sans aucun doute d'une grande utilité lors de l'examen du processus de réforme engagé au niveau de l'Organisation tout entière. | UN | وتلك الأفكار والخطط ستفيدنا بالتأكيد عندما نستعرض عملية إصلاح المنظمة بأسرها. |
v) Promotion de valeurs applicables à l'Organisation tout entière, et illustration des valeurs de la bonne gouvernance et du contrôle par le comportement; | UN | ' 5` الترويج لقيم لصالح المنظمة بأسرها وإظهار قيم الإدارة والرقابة الرشيدتين من خلال السلوك؛ |
Les mesures prises n'ont pas seulement intéressé le secteur administratif ou les activités du Siège, mais celles de l'Organisation tout entière. | UN | ووفقا لما ذكره اﻷمين العام، لم تقتصر هذه التدابير على مجال اﻹدارة أو المقر بل شملت المنظمة بأسرها. |
Le problème a pris des proportions telles que l'efficacité de l'Organisation tout entière pourrait s'en trouver compromise. | UN | لقــد اتخذت المشكلة أبعادا من شأنها أن تقوض فعالية المنظمة ككل. |
Comme le Réseau ressources humaines, elle pensait qu'il ne s'agissait pas d'une simple question de gestion des ressources humaines mais d'un problème qui concernait l'Organisation tout entière. | UN | ويتفق الاتحاد مع شبكة الموارد البشرية على أن هذه مسألة لا تهم الموارد البشرية وحدها وإنما تشغل المنظمة ككل. |
Il a dit craindre que cela crée un précédent susceptible d'entraver le bon fonctionnement d'une mission permanente et, plus généralement, celui de l'Organisation tout entière. | UN | واعتبر أن ذلك يمكن أن يشكل سابقة قد تؤثر سلبا على أداء إحدى البعثات الدائمة وأداء المنظمة ككل. |
Sa gestion influe sur l'Organisation tout entière dès le début et contribue à la recherche de l'excellence, à condition de bénéficier d'une adhésion totale. | UN | وتؤثر إدارتها في المنظمة برمتها منذ البداية، وإذا ما سُعي إلى تحقيقها بإخلاص كامل، فإنها تفضي إلى بيئة يسودها التحسن المستمر. |
Il demande instamment au Secrétariat de remédier au problème des retards chroniques dans la publication des documents, afin d'aider la Cinquième Commission à prendre ses décisions, lesquelles ont une incidence sur les activités de l'Organisation tout entière. | UN | وناشد اﻷمانة العامة أن تتصدى للمشكلة المزمنة المتعلقة بتقديم الوثائق وإصدارها، وذلك لمساعدة اللجنة الخامسة في عملية اتخاذ القرارات التي تقوم بها، وهي عملية لها تأثيرها على أعمال المنظمة بأكملها. |
Nous appuyons les réformes qui permettront de promouvoir la consolidation effective de l'Organisation tout entière et son efficacité face aux défis mondiaux urgents. | UN | إننا نؤيد القيام بهذه اﻹصلاحات التي تعزز الدعم الفعال للمنظمة بأسرها وتساعدها في تحسين فعاليتها في تناول التحديات العالمية الملحة. |
Une coopération harmonieuse entre le Conseil et l'Assemblée générale constitue la condition sine qua non de l'efficacité du travail de l'Organisation tout entière. | UN | وتشكل العلاقة المتوائمة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة شرطا لازما لا بد منه للعمل السلسل والكفؤ للمنظمة ككل. |
L'Organisation des Nations Unies peut compter sur l'Allemagne et sur sa détermination de travailler activement au cours de cette session dans l'intérêt de l'Organisation tout entière. | UN | إن اﻷمم المتحدة تستطيع أن تعتمد على ألمانيا وعلى التزامنا النشط خلال هذه الدورة، للعمل في مصلحة المنظمة كلها. |
:: Que les décisions sur l'ordre de priorité des activités à entreprendre tiennent compte de la nécessité de réaliser celles-ci à l'échelle de l'Organisation tout entière; | UN | :: تبني منظور تنفيذ يشمل كامل المنظمة عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالأنشطة ذات الأولوية، |
Il faudra créer à l'intention des cadres supérieurs et des DG des possibilités d'accroître le niveau des compétences et les connaissances dans le domaine de la gestion organisationnelle et financière et faire en sorte que ces compétences deviennent de plus en plus transférables dans l'Organisation tout entière. | UN | وينبغي إيجاد الفرص لزيادة مستوى المهارات والمعارف في مجال التنظيم الاداري والمالي على صعيد اﻹدارة العليا وكبار المديرين التنفيذيين. ويجب زيادة قابلية نقل هذه المهارات في جميع أنحاء المنظمة. |
L'Ambassadeur Razali nous a aidés à bien voir à nouveau qu'idéalement la réforme du Conseil sera le moyen de renforcer l'Organisation tout entière. | UN | وقد أسدى إلينا السفير رازالي مساعدة قيﱢمة إذ جعلنا نستعيد الهدف اﻷسمى ﻹصلاح المجلس كوسيلة ﻹصلاح المنظمة بكاملها. |
Le budget d'appui biennal de l'Organisation tout entière serait soumis au Conseil, pour approbation, tous les deux ans et les recommandations relatives aux programmes de pays porteraient sur le budget d'appui ainsi que sur le budget des programmes pour l'ensemble du cycle de programmation. | UN | وستقدم ميزانية الدعم لفترة السنتين للمنظمة كلها إلى المجلس ﻹقرارها مرة كل سنتين، وستشمل توصيات البرامج القطرية ميزانية الدعم ومعها الميزانية البرنامجية لكامل الدورة البرنامجية. |
282. Au cours du débat, une délégation a jugé particulièrement encourageants les progrès de la formation à la structure logique et la formation de proche en proche dans l'Organisation tout entière. | UN | ٢٨٢ - وأثناء المناقشة التالية، ذكر أحد الوفود أن ما يدعو إلى التشجيع بصورة خاصة هو التقدم المحرز بشأن التدريب القائم على أساس اﻹطار المنطقي والانتشار التعاقبي لهذا التدريب في كل المنظمة. |