ويكيبيديا

    "l'organisme concerné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهيئة المعنية
        
    • للمؤسسة المعنية
        
    • المنظمة المعنية
        
    • الهيئة الحكومية المعنية
        
    • الوكالة المعنية
        
    • المنظمة المبلغة
        
    • بالمنظمة المعنية
        
    • للوكالة المعنية
        
    • والوكالة المعنية
        
    L'autre question était de savoir si l'organisme concerné était compétent et s'il était habilité à examiner les normes d'un autre régime. UN والمسألة الأخرى ذات الصلة هي، بطبيعة الحال، ما إذا كانت الهيئة المعنية مختصة ومُخوّلة بالنظر في معايير نظام آخر.
    Il peut demander à l'organisme concerné toute explication ou justification qu'il estime nécessaire. UN ويجوز لها أن تطلب من الهيئة المعنية الإدلاء بأي توضيح أو تبرير تعتبره ضروريا.
    L'autorité qui mène l'enquête devrait faire directement rapport sur les résultats de l'enquête à l'organe délibérant de l'organisme concerné, pour suite à donner. UN وينبغي لسلطة التحقيق تقديم تقرير عن نتيجة التحقيق مباشرة إلى الهيئة التشريعية للمؤسسة المعنية من أجل اتخاذ إجراء بشأنه.
    Cet enregistrement comporte toujours l'établissement d'une liste des objectifs de l'organisme concerné. UN ويتضمن مثل هذا التسجيل دائما سرد أهداف المنظمة المعنية.
    Dans la plupart des cas, l'organisme concerné affirme que l'entrepreneur a refusé de terminer les travaux restant à exécuter au titre du contrat tant qu'il ne serait pas défrayé du coût de la remise en état du chantier, de la hausse du prix des matériaux et autres surcoûts occasionnés après la libération. UN وفي أغلب الحالات تؤكد الهيئة الحكومية المعنية أن المقاول رفض انجاز الأعمال المتبقية المتعاقد عليها ما لم يحصل على مبلغ إضافي يغطي تكاليف ترميم موقع المشروع، وارتفاع أسعار المواد المستخدمة وغيرها من الزيادات المسجلة في الأسعار خلال فترة ما بعد التحرير.
    l'organisme concerné doit faire suite à toute demande émanant du Centre national de contrôle et de prévention des maladies et coopérer comme il se doit pour assurer la conservation et la surveillance des agents pathogènes isolés. UN ومن واجب الوكالة المعنية التي تقوم بالإبلاغ أن تمتثل لأي طلب من المركز الكوري لمكافحة الأمراض والوقاية منها بمدّ يد التعاون اللازم لحفظ ومراقبة الكائنات الممرضة التي تؤخذ من المرضى.
    L'une des principales difficultés liées à l'adoption des normes IPSAS est la confrontation des données des états financiers avec les budgets, une pratique qui peut contribuer à une meilleure évaluation de la performance de l'organisme concerné. UN ومن التحديات الرئيسية لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية مطابقة معلومات البيانات المالية مع الميزانيات، وقد تساعد تلك الممارسة في تحسين تقييم أداء المنظمة المبلغة.
    2. Si le modèle harmonisé suppose une présentation normalisée des programmes des Nations Unies, il est suffisamment souple pour permettre le maintien ou la prise en compte de principes budgétaires propres à l'organisme concerné. UN 2- وفي حين أن نموذج الميزانية المنسق يوفر عرضا موحدا لبرامج الأمم المتحدة، فانه يترك مرونة كافية لمواصلة أو استحداث مفاهيم للميزانية خاصة بالمنظمة المعنية.
    Il pourrait ainsi faire la distinction entre lesdits services d'appui ordinaires et les services qui viennent s'y ajouter et qui, parce qu'ils relèvent davantage de l'exécution des projets, devraient donc être financés sur les ressources ordinaires ou les fonds d'affectation spéciale de l'organisme concerné. UN ومن شأن هذا الاستعراض أن يوضﱢح الحد الفاصل بين خدمات الدعم العادية هذه والخدمات التي تكون إضافية وأقرب من حيث طبيعتها إلى تنفيذ المشاريع، ومن ثم ينبغي إتاحتها من الموارد العادية أو من الصناديق الائتمانية للوكالة المعنية.
    Le Médiateur de la République étudie la réclamation qui lui est soumise ; lorsqu'elle lui parait justifiée, il présente un rapport écrit contenant les recommandations susceptibles de régler les différends et, le cas échéant, suggère les propositions tendant à améliorer le fonctionnement de l'organisme concerné. UN ويدرس وسيط الجمهورية الشكوى التي ترفع إليه، ويُعدّ، إذا بدت له الشكوى مبررة، تقريراً مكتوباً يتضمن التوصيات الكفيلة بتسوية النزاع، ويقدم، عند الاقتضاء، اقتراحات ترمي إلى تحسين عمل الهيئة المعنية.
    Après avoir examiné la plainte, le médiateur peut faire part de son opinion et formuler les recommandations qu'il estime appropriées au département ou à l'organisme concerné. UN وبعد التحقيق في الشكوى، يطلع أمين المظالم الجهة أو الهيئة المعنية على رأيه في المسألة ويقدم بشأنها التوصيات التي يراها مناسبة.
    378. Si elles estiment que les termes du Code n'ont pas été observés, les personnes dont la demande d'information a été rejetée peuvent demander au service ou à l'organisme concerné de revoir sa décision. UN ٣٧٨- وفيما لو رئي أن أحكام المدونة لم تجرِ مراعاتها، يجوز لمقدمي الطلبات ممن تكون طلباتهم للاطلاع على معلومات قد رفضت، أن يطلبوا الى الوزارة أو الى الهيئة المعنية أن تعيد النظر في قرارها.
    L'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées ont toujours eu besoin de protéger le budget et ont établi à cette fin une réserve opérationnelle, généralement financée par les membres de l'organisme concerné. UN 2 - واحتاجت الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة دائماً إلى حماية ميزانياتها بإنشاء صندوق رأس المال التشغيلي، الذي يمول عادة من الأعضاء في الهيئة المعنية.
    La structure des salaires et les politiques et pratiques en matière de rémunération doivent obéir à une série de priorités et d'objectifs liés à la stratégie et à la situation financière et budgétaire de l'organisme concerné et ne doivent pas être simplement le résultat de l'inertie ou de mesures prises comme suite à des revendications individuelles ou collectives ou à des conflits du travail. UN وينبغي أن تعكس هياكل المرتبات والسياسات والممارسات المتعلقة بالأجور مجموعة من الأولويات والأهداف المتصلة باستراتيجية الهيئة المعنية وحالتها في مجالي المالية والميزانية، وألا تكون مجرد نتيجة لممارسات قائمة على السلبية أو استجابة لـمطالب فردية أو جماعية أو منازعات في مجال العمل.
    L'autorité qui mène l'enquête devrait faire directement rapport sur les résultats de l'enquête à l'organe délibérant de l'organisme concerné, pour suite à donner. UN وينبغي على سلطة التحقيق تقديم تقرير عن نتيجة التحقيق مباشرة إلى الهيئة التشريعية للمؤسسة المعنية من أجل اتخاذ إجراء بشأن هذا الموضوع.
    L'autorité qui mène l'enquête devrait faire directement rapport sur les résultats de l'enquête à l'organe délibérant de l'organisme concerné, pour suite à donner. UN وينبغي على سلطة التحقيق تقديم تقرير عن نتيجة التحقيق مباشرة إلى الهيئة التشريعية للمؤسسة المعنية من أجل اتخاذ إجراء بشأن هذا الموضوع.
    Lorsqu'elle est autorisée, l'utilisation du nom et/ou de l'emblème doit se faire en conformité avec les conditions écrites établies par l'organisme concerné; UN (ﻫ) يكون إستخدام الإسم و/أو الشعار عند الإذن به، وفقاً للمواصفات الكتابية المقدمة من المنظمة المعنية.
    41. À la suite d'une enquête résultant d'une plainte, l'Ombudsman a le pouvoir d'exprimer son opinion en en justifiant les raisons et d'indiquer toute réparation qu'il estime nécessaire, au chef de l'organisme concerné. UN ٤١ - ويُخول ﻷمين المظالم بعد التحقيق في الشكوى أن يبلغ رئيس المنظمة المعنية برأيه وأسبابه، وأن يشفع ذلك ببيان ﻷيما يراه لازما من سبل الجبر والتوصيات.
    Dans la plupart des cas, l'organisme concerné affirme que l'entrepreneur a refusé de terminer les travaux restant à exécuter au titre du contrat tant qu'il ne serait pas défrayé du coût de la remise en état du chantier, de la hausse du prix des matériaux et autres majorations survenues après la libération. UN وفي معظم الحالات، تؤكد الهيئة الحكومية المعنية أن المقاول رفض إنجاز الأعمال المتبقية المتعاقد عليها ما لم يحصل على مبلغ إضافي يغطي تكاليف ترميم موقع العمل، وارتفاع تكاليف المواد المستخدمة وغيرها من الزيادات في التكاليف في فترة ما بعد التحرير.
    Il a été convenu qu'on utiliserait, en lieu et place de l'additif signé par les deux parties, un reçu signé par le chef de l'organisme concerné sur lequel figureraient toutes les informations requises, comme la superficie de l'espace loué, sa description et le montant du loyer. UN اتفق على أن يستعمل، بدلا من مذكرة التفاهم الموقعة، إيصال يوقعه رئيس الوكالة المعنية. ويتضمن الإيصال جميع المعلومات المطلوبة، مثل الحجم المحدد للحيز، ووصف الحيز المؤجر، والأسعار.
    L'une des principales difficultés liées à l'adoption des normes IPSAS est la confrontation des données des états financiers avec les budgets, une pratique qui peut contribuer à une meilleure évaluation de la performance de l'organisme concerné. UN ومن التحديات الرئيسية لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية مطابقة معلومات البيانات المالية مع الميزانيات، وقد تساعد تلك الممارسة في تحسين تقييم أداء المنظمة المبلغة.
    2. Si le modèle harmonisé suppose une présentation normalisée des programmes des Nations Unies, il est suffisamment souple pour permettre le maintien ou la prise en compte de principes budgétaires propres à l'organisme concerné. UN 2- وفي حين أن نموذج الميزانية المنسق يوفر عرضا موحدا لبرامج الأمم المتحدة، فانه يترك مرونة كافية لمواصلة أو استحداث مفاهيم للميزانية خاصة بالمنظمة المعنية.
    l'organisme concerné est l'OMS. UN والوكالة المعنية هي منظمة الصحة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد