Depuis 1979, la législation pénale sanctionne, entre autres choses, l'incitation à des actes pouvant conduire à la discrimination, la haine ou la violence fondée sur l'origine raciale ou nationale ou sur la religion. | UN | ومن الأمور التي تعاقب عليها التشريعات الجنائية، منذ سنة 1979، التحريض على أعمال قد تؤدي إلى التمييز أو الكره أو العنف على أساس الأصل العرقي أو القومي أو الدين. |
Cela recouvre les informations compilées sur l'origine raciale ou ethnique, la couleur de la peau, la vie sexuelle, les opinions politiques, les croyances religieuses, philosophiques et autres, de même que l'appartenance à une association ou à un syndicat. | UN | وهذا يشمل المعلومات المجمعة عن الأصل العرقي أو الإثني أو عن اللون أو عن الحياة الجنسية أو الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية والفلسفية وغيرها من المعتقدات فضلاً عن العضوية في رابطة أو نقابة ما. |
Service d'aide aux victimes de discrimination fondée sur l'origine raciale ou ethnique | UN | الدائرة المعنية بمساعدة ضحايا التمييز بسبب الأصل العرقي أو الإثني |
Aucune donnée personnelle relative à l'origine raciale ou nationale n'est collectée par les autorités. | UN | ولا تجمع السلطات أي بيانات شخصية تتعلق بالأصل العرقي أو القومي. |
Allégations de profilage racial de la part de la police: aucune donnée personnelle relative à l'origine raciale ou nationale n'est collectée par les autorités. | UN | ادعاءات ممارسة الشرطة التصنيف العرقي: لا تجمع السلطات أي بيانات شخصية تتعلق بالأصل العرقي أو القومي. |
La loi sur l'égalité de traitement quelle que soit l'origine raciale ou ethnique [L.59(I)/2004, telle que modifiée]: voir le paragraphe 45; | UN | قانون المساواة في المعاملة (الأصل العنصري أو الإثني) [القانون L.59(I)/2004، بصيغته المعدَّلة]: انظر الفقرة 45؛ |
L'État partie affirme que le profilage racial n'est pas une méthode qu'utilise la police puisque celle-ci ne collecte pas de données sur l'origine raciale ou nationale. | UN | وادعت أن التنميط العرقي ليس من الأساليب التي تستخدمها الشرطة لأن الشرطة لا تجمع بيانات عن الأصل العرقي أو القومي. |
Son nouveau formulaire comprenait une question visant à déterminer l'origine raciale de la population. | UN | وتضمنت استمارتها الجديدة سؤالا لتحديد الأصل العرقي للسكان. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a examiné des situations de violation du droit à un logement convenable découlant d'une discrimination fondée sur l'origine raciale. | UN | ونظرت اللجنة المعنية بالتمييز العنصري في حالات انتهاك الحق في السكن الملائم من خلال التمييز على أساس الأصل العرقي. |
Lorsqu'ils attribuent leur nationalité, les États participants doivent veiller à ne jamais commettre de discrimination fondée sur l'origine raciale, ethnique ou culturelle. | UN | فيتعين على الدول المشاركة، عند منح الجنسية، أن تتوخى الحذر لكي لا تميز أبداً على أساس الأصل العرقي أو الإثني أو الثقافي. |
La reconnaissance juridique a un fondement objectif; elle n'est pas arbitraire et n'est discriminatoire qu'en ce qu'il y a coïncidence entre l'application de dispositions raisonnables et légitimes et l'origine raciale. | UN | فالاعتراف القانوني لـه أساس موضوعي؛ وهو ليس تعسفياً وهو تمييزي فقط من حيث أن هناك سياسة معقولة ومشروعة تتصادف مع الأصل العرقي. |
Les traités de l'Union européenne donnent la compétence voulue pour prendre les mesures appropriées, notamment l'adoption de lois, pour lutter contre la discrimination fondée, entre autres, sur l'origine raciale et ethnique, la religion et les croyances. | UN | وأوضحت أن معاهدات الاتحاد تتيح الاختصاص اللازم لاتخاذ الإجراءات المناسبة، بما في ذلك اعتماد التشريعات، لمكافحة التمييز القائم، في جملة أمور، على الأصل العرقي والإثني والدين والمعتقد. |
L'expulsion, la détention illégale, l'esclavage, les exécutions capitales massives et systématisées, l'enlèvement suivi de disparition, de torture ou de traitements cruels, commis pour des motifs tenant à l'origine raciale, nationale ou ethnique, aux opinions politiques et à la conviction de civils − | UN | أفعال الطرد، أو الحبس غير المشروع، أو الاسترقاق، أو تنفيذ أحكام الإعدام الجماعية بطريقة ممنهجة، أو الاختطاف الذي يتبعه اختفاء، أو التعذيب أو الأعمال القاسية، المرتكبة بسبب الأصل العرقي أو القومي للسكان المدنيين أو انتمائهم الإثني أو آرائهم السياسية أو معتقداتهم: |
L'acte est réputé criminel aux termes de cet article s'il a été commis pour des motifs tenant à l'origine raciale, nationale ou ethnique, aux opinions politiques et à la conviction de civils. | UN | ويوصف الفعل بأنه جريمة بموجب هذه المادة إذا ارتُكب بسبب الأصل العرقي أو القومي للسكان المدنيين أو انتمائهم الإثني أو آرائهم السياسية أو معتقداتهم. |
En 2010, Chypre était l'un des États membres à avoir maintenu la < < hiérarchie > > accordant une meilleure protection contre l'origine raciale et ethnique que contre d'autres motifs de discrimination. | UN | وإلى حدود عام 2010، كانت قبرص من بين الدول الأعضاء التي حافظت على مبدأ " التراتبية " الذي يوفر الحماية على أساس الأصل العرقي والإثني أكثر مما يوفرها على أسس أخرى. |
Dans le même temps, la définition de < < discrimination positive > > était également modifiée. Désormais, elle englobe l'élimination des préjudices résultant d'actions discriminatoires fondées sur l'origine raciale ou ethnique, ou sur l'appartenance à une minorité ou un groupe ethnique national. | UN | وفي الوقت نفسه، عُدِّل تعريف العمل الإيجابي ليشمل صراحة القضاء على أوجه الحرمان الناتجة عن التمييز على أساس الأصل العرقي والإثني، أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو مجموعة إثنية. |
Aucune donnée personnelle relative à l'origine raciale ou nationale n'est collectée par les autorités. | UN | ولا تجمع السلطات أي بيانات شخصية تتعلق بالأصل العرقي أو القومي. |
:: Allégations de profilage racial de la part de la police: aucune donnée personnelle relative à l'origine raciale ou nationale n'est collectée par les autorités. | UN | ادعاءات ممارسة الشرطة التصنيف العرقي: لا تجمع السلطات أي بيانات شخصية تتعلق بالأصل العرقي أو القومي. |
Les critères de placement d'enfants dans des écoles spéciales n'avaient rien à voir avec l'origine raciale ou ethnique. | UN | فالمعايير التي يتقرر وفقها إلحاق الأطفال بمدارس ذوي الاحتياجات الخاصة لا علاقة لها بالأصل العرقي أو الإثني. |
Dorénavant, les données personnelles sur l'origine raciale ou nationale constituent des < < données spéciales > > . | UN | ومن الآن فصاعداً، تشكل المعلومات الشخصية المتعلقة بالأصل العرقي أو القومي " بيانات خاصة " . |
L'article 7 de la loi définissant les conditions de service dans l'appareil de l'État stipule que l'accès à la fonction publique est ouvert aux citoyens du Bélarus sans distinction fondée sur la situation sociale ou matérielle, l'origine raciale ou ethnique, le sexe, la religion ou l'opinion politique. | UN | وتنص المادة 7 من القانون التي تحدد شروط الخدمة في جهاز الدولة على أن شغل الوظائف الحكومية متاح لمواطني بيلاروس دون أي تمييز على أساس الوضع الاجتماعي أو الحالة المادية أو الأصل العنصري أو الإثني أو الجنس أو الدين أو الآراء السياسية. |