43. l'OSC a rapporté que le phénomène de l'impunité prenait, depuis plusieurs décennies, une ampleur inquiétante. | UN | 43- وأفاد منبر منظمات المجتمع المدني بأن ظاهرة الإفلات من العقاب أخذت، منذ عدة عقود، أبعاداً مخيفة. |
10. l'OSC a rapporté que, depuis 2006, un Bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) avait été installé au Togo. | UN | 10- أبلغ منبر منظمات المجتمع المدني عن إنشاء مكتب قطري للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في توغو في عام 2006(13). |
Les États membres de l'OSC rejettent catégoriquement tous les actes, méthodes et pratiques du terrorisme. | UN | إن الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون ترفض رفضا قاطعا جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته. |
Les États membres de l'OSC ont le droit inaliénable de choisir les formes et méthodes nécessaires pour assurer leur sécurité, y compris la coopération avec d'autres États. | UN | إن للدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون الحق غير القابل للتصرف في أن تختار بنفسها الأشكال والأساليب التي تكفل أمنها، بما في ذلك تحسين التعاون مع الدول الأخرى. |
Les ministres ont constaté une communauté de vues sur le fait que le renforcement de la stabilité dans la région de l'Asie centrale reste une priorité absolue pour les États membres de l'OSC dans le domaine de la sécurité. | UN | وأعرب الوزراء عن وجود فهم مشترك مؤداه أن تعزيز الاستقرار في منطقة وسط آسيا يظل يحظى بأولوية عليا في ميدان الأمن لدى الدول الأعضاء في منظمة تعاون شنغهاي. |
La représentante du Kazakhstan exprime l'espoir que l'expérience des pays de l'OSC se révèlera utile s'agissant de mener à bien l'élaboration du projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | وأعربت عن أملها في الاستفادة من تجربة بلدان منظمة شانغهاي للتعاون لدى وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
21. l'OSC a indiqué que les prévenus n'étaient pas séparés des condamnés, ni les auteurs de délits mineurs des criminels. | UN | 21- وتحدث منبر منظمات المجتمع المدني عن عدم فصل المتهمين عن المدانين ولا مرتكبي المخالفات البسيطة عن المجرمين(33). |
22. l'OSC a indiqué que les conditions de détention, la promiscuité et l'inexistence de centre de réinsertion ne permettaient pas aux détenus de jouir de leur droit à la réinsertion. | UN | 22- وأشار منبر منظمات المجتمع المدني إلى أن ظروف الاحتجاز والاختلاط وعدم توفر مراكز إعادة التأهيل يحول دون استفادة السجناء من حقهم في إعادة التأهيل. |
l'OSC a ajouté la question des mariages forcés et précoces. | UN | وزاد عليها منبر منظمات المجتمع المدني مسألة الزواج بالإكراه والزواج المبكر(72). |
l'OSC a indiqué que la répression atteignait également les manifestations qui n'avaient pas de caractère politique. | UN | وأشار منبر منظمات المجتمع المدني إلى أن المنع يسرى أيضاً على المظاهرات التي ليس لها طابع سياسي(86). |
55. l'OSC a rapporté que l'exercice du droit de participer à la détermination de la politique nationale évoluait en dents de scie et connaissait pas mal de lacunes et de défaillances. | UN | 55- وأفاد منبر منظمات المجتمع المدني بأن ممارسة الحق في المشاركة في تقرير السياسات الوطنية ظلت بين مد وجزر، يعتريها عدد كبير من الثغرات والنواقص. |
Toutefois, l'OSC a rapporté qu'une nouvelle loi était en étude au niveau du Parlement. | UN | على أن منبر منظمات المجتمع المدني أفاد أن ثمة قانوناً جديداً يعكف البرلمان على النظر فيه(93). |
Les États membres de l'OSC partent du principe que le Gouvernement de la République populaire de Chine est le seul gouvernement légitime de toute la Chine, et que Taiwan fait partie intégrante du territoire chinois. | UN | وتنطلق الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون من كون جمهورية الصين الشعبية هي الحكومة الشرعية الوحيدة الممثلة للصين بأسرها، وتايوان جزءا لا يتجزأ من أراضي الصين. |
Face à une économie mondiale qui reste instable, il est nécessaire que les États membres de l'OSC prennent des mesures conjointes efficaces dans le domaine de la coopération économique, condition essentielle pour parvenir à un développement social et économique durable et à la stabilité sur le territoire de l'Organisation. | UN | ويتطلب استمرار عدم استقرار الاقتصاد العالمي اتخاذ تدابير مشتركة فعالة من جانب الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون في مجال التعاون الاقتصادي، الأمر الذي يمثل وسيلة هامة لضمان تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المطردة والاستقرار في منطقة المنظمة. |
À cet égard, les chefs d'État confient au Conseil des ministres des affaires étrangères des États membres de l'OSC le soin d'élaborer un projet de stratégie de développement de l'Organisation jusqu'en 2025 et de le leur présenter en temps voulu pour qu'ils l'examinent. | UN | وفي هذا الصدد، يطلب رؤساء الدول إلى مجلس وزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون أن يعمل على إعداد مشروع استراتيجية لتطوير المنظمة من الآن وحتى عام 2025 وتقديمه لكي ينظر فيه مجلس رؤساء دول المنظمة بالطريقة المعتادة. |
À Douchanbé, le 10 décembre 2004, en présence du Président de la République du Tadjikistan, les ministres et fonctionnaires responsables de la lutte contre le trafic illicite de drogues des États membres de l'OSC ont tenu, au siège de l'Agence de surveillance des drogues, une réunion visant à instaurer un mécanisme de mise en œuvre de l'accord signé à Tachkent. | UN | ولوضع آلية لتنفيذ الاتفاق الموقع في طشقند، عُقد في وكالة مراقبة المخدرات وتحت إشراف رئيس طاجيكستان في دوشانبي في 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 اجتماع لرؤساء وزارات وإدارات الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون المسؤولين عن مكافحة هذا الاتجار. |
Les pays membres de l'OSC sont prêts à collaborer concrètement, dans des conditions d'égalité, avec tous les États et associations internationales intéressés aux fins de promouvoir la paix et le développement dans la région et dans le monde entier conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وأُشير إلى أن البلدان الأعضاء في منظمة تعاون شنغهاي مستعدة للتعاون إلى حد بعيد، على أساس المساواة مع جميع الدول والمنظمات الدولية المهتمة، في تعزيز السلام والتنمية في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
Les États membres de l'OSC appuient les efforts que déploie la communauté internationale pour bloquer les voies de financement des activités terroristes. En particulier, ils souscrivent entièrement aux dispositions de la déclaration sur les mesures de lutte contre le financement du terrorisme, qui a été adoptée à l'occasion du Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), en juillet 2002. | UN | وأشاروا إلى أن الدول الأعضاء في منظمة تعاون شنغهاي تدعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى سد قنوات تمويل الأنشطة الإرهابية وتؤيد بوجه خاص تأييدا كاملا أحكام الإعلان المتعلق بالتدابير المالية لمكافحة الإرهاب، وهو الإعلان الذي اعتمده المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا في تموز/يوليه 2002. |
Les États membres de l'OSC expriment dans cette déclaration leur désir commun d'unir leurs efforts pour faire face aux nouveaux défis et menaces, y compris le terrorisme et le trafic illicite de stupéfiants, et promouvoir la coopération dans différents domaines, à commencer par la sphère économique. | UN | ويعرب هذا الإعلان عن تطلع دول منظمة شانغهاي للتعاون مجتمعة إلى بذل جهود مشتركة من أجل مواجهة الأخطار والتحديات الجديدة، بما في ذلك الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وإلى تشجيع التعاون في مختلف الميادين، وخاصة في الميدان الاقتصادي. |
l'OSC souhaite que l'Afghanistan devienne un État indépendant, neutre, paisible et prospère. | UN | وتؤيد منظمة شانغهاى للتعاون تأسيس دولة أفغانستان بوصفها دولة مستقلة ومحايدة وسلمية ومزدهرة. |