Le Royaume-Uni a aussi fourni un appui au Secrétariat de l'OSCE dans ce contexte. | UN | وقدمت المملكة المتحدة أيضا دعما لأمانة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا السياق. |
Nous sommes heureux de voir le rapport relever que la Commission économique pour l'Europe (CEE) bénéficie de relations de travail étroites avec l'OSCE dans les domaines économique et environnemental. | UN | ويسرنا أن نرى في التقرير إشارة إلى أن لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا تتمتع بعلاقة عمل وثيقة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المجالين الاقتصادي والبيئي. |
L'adoption, au début des années 90, du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, du Traité relatif au libre survol des territoires et du Document de Vienne de 1992 a fait considérablement avancer les travaux de l'OSCE dans ce domaine. | UN | ومثَّــل اعتماد المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا ومعاهدة السماوات المفتوحة ووثيقة فيينا لسنة 1992 في التسعينات خطوة كبيرة في عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال. |
L'Union se félicite aussi du rôle beaucoup plus actif de l'OSCE dans la région. | UN | ويرحب الاتحاد أيضا بدور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا اﻷكثر نشاطا في المنطقة. |
Cette expérience unique devrait être mise à profit par l'OSCE dans ses domaines de compétence. | UN | وهذه الخبرة الفريدة ينبغي استخدامها في المجالات ذات الصلة من أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
1991/1992 Participation aux missions d'enquête de l'OSCE dans le domaine des droits de l'homme dans l'exYougoslavie | UN | 1991-1992 مشارك في بعثات تابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان في يوغوسلافيا السابقة |
Nous avons le sentiment qu'il est indiqué d'utiliser l'expérience de l'OSCE dans le renforcement des mesures de confiance et de sécurité dans d'autres régions du monde. | UN | ونشعر أنه من الملائم أن نستفيد من خبرة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تعزيز تدابير بناء الثقة والأمن في المناطق الأخرى من العالم. |
37. MM. Christopher Hornek et Paul Picard ont présenté les activités de l'OSCE dans le domaine de la gestion de l'identité. | UN | 37- عرض السيد كريستوفر هورنيك والسيد بول بيكارد أنشطة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال إدارة شؤون الهوية. |
Le mois prochain, Malte accueillera la Conférence méditerranéenne de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, qui examinera, dans une perspective méditerranéenne, les questions examinées actuellement au sein de l'OSCE dans le cadre du dialogue sur l'avenir de la sécurité européenne. | UN | في الشهر المقبل، ستستضيف مالطة مؤتمر منطقة البحر الأبيض المتوسط التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والذي سيبحث، من وجهة نظر منطقة البحر المتوسط، قضايا تجري حاليا مناقشتها في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في الحوار المتعلق بمستقبل الأمن الأوروبي. |
Le rôle d'appui joué par l'OSCE dans l'organisation et le suivi des élections, notamment en Afghanistan, tout récemment, et dans les préparatifs des élections à l'assemblée du Kosovo, en est un exemple. | UN | ودور منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في دعم ورصد الانتخابات، مؤخرا في أفغانستان، وفي إعداد الانتخابات لجمعية كوسوفو مثال آخر. |
Le Représentant personnel du Président en exercice de l'OSCE, dans ses derniers rapports, a spécifiquement mentionné ce programme, qui vise à doubler la population arménienne dans les territoires occupés. | UN | وأشار بالتحديد الممثل الشخصي لرئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في تقاريره الأخيرة إلى ذلك البرنامج الذي يتوخى أن يتضاعف مرتين عدد السكان الأرمينيين في الأراضي المحتلة. |
Toutefois, jusqu'à présent, les autorités de la Fédération de Russie ne semblent pas prêtes à accepter la participation de l'OSCE dans ces processus, faisant valoir que l'élément politique du mandat du Groupe a déjà été exécuté. | UN | لكن السلطات الروسية ليست، على ما يبدو، مستعدة حتى الآن لقبول مشاركة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذه العمليات، بحجة أن الشق السياسي من مهمة الفريق قد أُنجز بالكامل. |
Les Gouvernements de l'Azerbaïdjan, de la République fédérale de Yougoslavie et de la Norvège ainsi que le Conseil norvégien des réfugiés et la Fédération internationale d'Helsinki pour les droits de l'homme ont également fait des déclarations préconisant le renforcement du rôle joué par l'OSCE dans le domaine des personnes déplacées dans leur pays. | UN | وأُعرب عن التأييد لتعزيز دورة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال المشردين داخليا في بيانات أدلت بها حكومات أذربيجان وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والنرويج والمجلس النرويجي للاجئين واتحاد هلسنكي. |
Elle coopère avec l'OSCE dans certaines affaires, notamment celles qui concernent la traite des femmes et les actes de violence commis à l'égard des rapatriés. | UN | وتتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في فئات معينة من القضايا، وخاصة القضايا المتصلة بالاتجار بالنساء والعنف المتصل بالعودة. |
La nouvelle année a marqué l'heureuse conclusion du rôle de l'OSCE dans le processus de réforme de la défense. | UN | 61 - وشهدت نهاية العام الاختتام الناجح لدور منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في إصلاح الدفاع. |
Nous sommes d'avis que l'activité des missions de l'OSCE dans la région en vue de faciliter le retour des réfugiés et des expulsés en Croatie et en Bosnie-Herzégovine sont extrêmement importants. | UN | ونرى أن عمل بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المنطقة لتسهيل عودة اللاجئين وترحيل الأشخاص إلى كرواتيا والبوسنة والهرسك عمل هام للغاية. |
Une coopération fructueuse a été instaurée avec l'OSCE dans le cadre de ce bureau. | UN | ويعتبر التعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ضمن إطار مكتب حقوق اﻹنسان أمرا مفيدا. |
Dans ce contexte, le Gouvernement albanais a déjà approuvé le renforcement de la présence des missions de l'OSCE dans le nord du pays et celui du personnel des missions de surveillance de la Communauté européenne. | UN | وفي هذا السياق، وافقت الحكومة اﻷلبانية على زيادة وجود بعثات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في الجزء الشمالي من البلد وعلى زيادة عدد أفراد بعثات الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية. |
La délégation de l'Ukraine se félicite du rôle joué par l'OSCE dans la préparation et la tenue des élections libres et démocratiques en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويشيد وفد أوكرانيا بدور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تحضير وإجراء انتخابات حرة وديمقراطية في البوسنة والهرسك. |
On a souligné la nécessité de renforcer les activités de l'OSCE dans le domaine de la coopération économique. | UN | وهناك اعتراف متزايد بضرورة تحفيز أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال التعاون الاقتصادي. |
1991/1992 Participation aux missions d'enquête de l'OSCE dans le domaine des droits de l'homme dans l'exYougoslavie | UN | 1991-1992 مشارك في بعثات تابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان في يوغوسلافيا السابقة |
Parallèlement, la Russie a toujours soutenu que le maintien de la paix n'était pas l'unique sphère d'activité de l'OSCE dans le domaine de la sécurité. | UN | وفي الوقت نفســه، أكــدت روسيا دوما أن حفظ السلام ليس مجال النشاط الوحيد لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ميدان اﻷمن. |
L'Union européenne est prête à engager une coopération avec eux dans ce contexte et à soutenir les efforts de l'OSCE dans ce sens. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد للتعاون معهم في هذا السياق ولتأييد جهود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل تحقيق هذا الهدف. |