Les responsables de l'AY n'ont pas avisé l'OSCE de leur intention de procéder à un entraînement militaire au Kosovo. | UN | ولم يبلغ مسؤولو الجيش اليوغوسلافي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عن اعتزامهم إجراء تدريبات عسكرية في كوسوفو. |
Il est favorable à une solution du conflit sur la base des décisions de l'OSCE de 1996. | UN | وأعرب عن تأييده لتسوية النزاع على أساس قرارات عام ٦٩٩١ التي اتخذتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
L’OSCE continue de conduire les opérations dans le Haut-Karabakh (Azerbaïdjan) et l’ONU d’appuyer les efforts que déployaient l’OSCE et son Groupe de Minsk, dont la France, la Fédération de Russie et les États-Unis d’Amérique sont coprésidents. | UN | وتواصل اﻷمم المتحدة في هذا المجال تقديم الدعم إلى جهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وإلى فريق مينسك، التابع لها والذي يشترك في رئاسته الاتحاد الروسي وفرنسا والولايات المتحدة. |
Douze pays d'Europe du Sud-Est et d'Europe centrale ont participé à la réunion, aux côtés de représentants du Coordonnateur spécial du Pacte de stabilité, du Président en exercice de l'OSCE, de la Commission européenne et de l'Arrangement de Wassenaar. | UN | وشارك في الاجتماع اثنا عشر بلدا من جنوب شرق أوروبا ووسطها إلى جانب ممثلين للمنسق الخاص لميثاق تحقيق الاستقرار والرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا واللجنة الأوروبية واتفاق واسنار. |
Voilà pourquoi le sommet à venir de l'OSCE nous donne une occasion unique de mettre en place un mécanisme adapté, en mettant à profit la grande expérience et le vaste potentiel de l'OSCE, de l'ONU et d'autres institutions multilatérales. | UN | وهذا ما يجعل المؤتمر المقبل لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا فرصة فريدة لتطوير آلية ملائمة، تستند إلى القدرة والخبرة الكبيرتين لهذه المنظمة، وللأمم المتحدة ومؤسسات أخرى متعددة الأطراف. |
La capacité des missions de l'OSCE de surveiller les procès pour crimes de guerre organisés dans la région a revêtu et continuera de revêtir une importance toute particulière, surtout pour les affaires qui devraient être renvoyées aux juridictions nationales en application de l'article 11 bis du Règlement. | UN | وقد كانت القدرات القيّمة التي اتسمت بها بعثات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المنطقة مهمة على نحو خاص وستظل كذلك لرصد محاكمات جرائم الحرب وخاصة القضايا التي ستحوّل إلى المحاكم المحلية بموجب القاعدة 11 مكرر. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des décisions historiques prises par des États de l'espace de l'OSCE de renoncer volontairement aux arsenaux nucléaires ainsi que la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالقرارات التاريخية التي اتخذتها الدول في نطاق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل التخلي طواعية عن الترسانات النووية بالإضافة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Ce document important réaffirme l'engagement pris par les États participants de l'OSCE de renforcer l'action qu'ils mènent pour surmonter les difficultés liées au régime international de non-prolifération. | UN | وتؤكد هذه الوثيقة الهامة مجددا التزام الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بتعزيز جهودها الرامية إلى التصدي للتحديات التي تواجه النظام الدولي لعدم الانتشار. |
Elles ont demandé à l'OSCE de continuer à leur prêter son concours à l'occasion de la mise en oeuvre des accords. | UN | وطلبت اﻷطراف إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مواصلة ما تقدمه إليها حاليا من مساعدات في تنفيذ الاتفاقات. |
Il se félicite également de ce que le Représentant du Secrétaire général ait invité le chef de la Mission de l'OSCE en Croatie à commencer de préparer le transfert à l'OSCE de la fonction de surveillance de la police dans la région. | UN | ويرحب أيضا بالدعوة التي وجهها ممثل اﻷمين العام إلى رئيس بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في كرواتيا لبدء التخطيط للنقل المزمع لمهمة الرصد التي تضطلع بها الشرطة في المنطقة إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Les membres du Conseil ont eu un débat sur la question de savoir s’il fallait publier une déclaration du Président en s’inspirant de celles de l’OSCE et de l’Union européenne et plusieurs délégations ont invoqué la nécessité de solliciter des instructions. | UN | وناقش أعضاء المجلس ما إذا كان ينبغي إصدار بيان رئاسي يتمشى مع خطوط إعلاني منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والاتحاد اﻷوروبي، وتعللت عدة وفود بحاجتها إلى تعليمات من حكوماتها. |
À cet égard, il sait gré à l'OSCE de s'être engagée à apporter à ses rapports les modifications qui permettent au Comité de retrouver rapidement des informations concernant les violations éventuelles. | UN | وهي تقدر في هذا السياق الالتزام الذي قطعته على نفسها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بإجراء التعديلات الضرورية في تقاريرها لتمكين اللجنة من الحصول بسرعة على المعلومات المناسبة بشأن الانتهاكات الممكنة. |
Le mandat de la Mission de vérification permettra de faire en sorte que la communauté internationale reste activement présente au Kosovo jusqu'au règlement définitif de la crise, et c'est dans ce contexte que la Croatie appuiera toute demande du Président en exercice de l'OSCE de proroger le mandat de la Mission. | UN | وولاية بعثة التحقق ستضمن المشاركة النشطة للمجتمع الدولي في أزمة كوسوفو حتى يتم تسويتها نهائيا، وفي هذا السياق نفسه ستؤيد كرواتيا أي طلب تتقدم به رئاسة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لتمديد ولايتها. |
Enfin, le Conseil est favorable au maintien par l'OSCE de la station " Radio élections libres " (FERN), financée jusqu'à présent par le Gouvernement suisse. | UN | ويؤيد المجلس أيضا استمرار شبكة إذاعة الانتخابات الحرة التي تديرها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والتي تمولها لغاية اﻵن حكومة سويسرا. |
L'absence de progrès concrets dans le processus de négociation risque toutefois d'affaiblir la volonté des États de l'OSCE de contribuer à une force de maintien de la paix. | UN | غير أن هناك اﻵن خطر أن تتأثر سلبا رغبة دول منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المشاركة في قوة حفظ السلم من جراء عدم إحراز تقدم ملموس في عملية التفاوض. |
Tant qu'elle ne l'a pas fait, elle n'a même pas le minimum de crédibilité nécessaire pour demander à l'ONU ou à l'OSCE de prendre des mesures à l'encontre de la Yougoslavie. | UN | وإن لم تفعل، فلن يكون ﻷلبانيا حتى ذلك الحد اﻷدنى من المصداقية الذي يسوغ لها أن تطلب من اﻷمم المتحدة أو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا اتخاذ إجراء ضد يوغوسلافيا. |
Elle y prie le Président en exercice de l'OSCE de présenter aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies, avant le 30 avril 2007, un rapport sur cette question. | UN | وطلب القرار إلى الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قبل 30 نيسان/أبريل 2007. |
Ils ont également décidé de consacrer le Séminaire Dimension humaine de l'OSCE de 2000 au thème des enfants et des conflits armés. | UN | 27 - وقررت أيضا تكريس الحلقة الدراسية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لعام 2000، المتعلقة بالبُعد الإنساني، لموضوع الأطفال والصراع المسلح. |
d) Code de l'OSCE de conduite relatif aux aspects politico-militaires de la sécurité | UN | (د) مدونة قواعد السلوك لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بالجوانب السياسية - العسكرية للأمن؛ |
La déclaration du Sommet d'Astana, organisé en 2010 par l'OSCE, a reconnu que des efforts accrus devraient être faits pour résoudre les conflits actuels dans l'espace de l'OSCE de manière pacifique et par la négociation, dans des cadres agréés. | UN | لقد أقر إعلان مؤتمر قمة الأستانا الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2010 " بضرورة بذل المزيد من الجهود لتسوية النزاعات القائمة في منطقة المنظمة بطريقة سلمية وبالتفاوض، في إطار صيغ متفق عليها " . |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des décisions historiques prises par des États de l'espace de l'OSCE de renoncer volontairement aux arsenaux nucléaires ainsi que la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالقرارات التاريخية التي اتخذتها الدول في نطاق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل التخلي طواعية عن الترسانات النووية بالإضافة إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
:: Indiquer s'ils ont retiré de l'élaboration d'un système de marquage et de sa mise en oeuvre des enseignements qui pourraient permettre aux États membres de l'OSCE de réaliser des économies de temps et d'argent et d'éviter des difficultés d'ordre politique. | UN | :: هل هناك أي دروس مستفادة بشأن وضع نظام للوسم وتنفيذه ويمكن أن تسترشد بها الدول الأخرى الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتوفير الوقت، أو المال، أو للتغلب على المشاكل السياسية؟ |