La direction de l'OTU annoncera publiquement la dissolution de ses formations armées; | UN | وتقوم قيادات المعارضة الطاجيكية الموحدة بإعلان حل وحداتها المسلحة بصورة علنية. |
Le lendemain, M. Akbar Turajonzodah, premier chef adjoint de l'OTU et Premier Vice-Premier Ministre, qui avait contesté la position de M. Nuri, a été expulsé de l'OTU et du Parti du renouveau islamique. | UN | وفي اليوم التالي، طرد من كل من المعارضة الطاجيكية الموحدة وحزب النهضة اﻹسلامية أكبر توراجنوزوداه، النائب اﻷول لزعيم المعارضة الموحدة والنائب اﻷول لرئيس الوزراء، لمعارضته الموقف الذي اتخذه السيد نوري. |
Dans cette résolution, la Commission demandait également qu'il y ait un contrôle plus strict sur le port d'armes par des combattants de l'OTU en dehors des zones de regroupement. | UN | كما دعا القرار إلى تشديد المراقبة علــى حمـــل مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة للسلاح خارج مناطق التجمع. |
Il est apparu qu'un chef militaire de l'OTU dans la région de Komsomolobad aurait été à l'origine de ces meurtres. | UN | وخلال التحقيق ادعي أن قائدا ميدانيا تابعا للمعارضة الطاجيكية الموحدة في منطقة خمسمالاباد هو الذي حرض على القتل. |
À cause de la passivité et de l'attitude évasive des dirigeants de l'OTU dans cette affaire, il y a eu de nouvelles victimes et une situation malsaine s'est créée dans la République. | UN | وقد أدى الموقف السلبي والمراوغ لزعماء المعارضة الطاجيكية المتحدة في هذه المسألة إلى مزيد من الضحايا وإلى نشوء حالة غير صحية في الجمهورية. |
Les trois suspects n'ont pas encore été traduits en justice, car on attend que l'OTU fournisse certaines preuves matérielles. | UN | ولم يتم بعد تقديم المشتبه بهم الثلاثة إلى المحاكمة، انتظارا لﻷدلة المادية التي ستقدمها المعارضة الطاجيكية الموحدة. |
Ils critiquaient la direction de l'OTU et en demandaient la démission si elle s'avérait incapable de remédier à la situation. | UN | وانتقدوا قيادة المعارضة الطاجيكية الموحدة وطالبوا باستقالتها إذا لم تستطيع تصحيح هذا الوضع. |
Une commission mixte composée de membres du Gouvernement et de membres de l'OTU a été constituée pour trouver une solution à cette situation. | UN | وشكلت لجنة مشتركة تتكون من أعضاء من الحكومة وأعضاء من المعارضة الطاجيكية الموحدة لمعالجة هذه الحالة. |
l'OTU a présenté sa propre liste de candidats mais il semble que certains d'entre eux seulement ont pu faire l'objet d'un accord. | UN | وقدمت المعارضة الطاجيكية الموحدة قائمة بمرشحيها وإن لم يجر الاتفاق، فيما يبدو، إلا إزاء بعض منهم فقط. |
L'opération n'a pas encore commencé à Komsomolabad et à Magmurud, essentiellement à cause de problèmes internes de l'OTU. | UN | ولم يبدأ بعد التسجيل في كومسومول آباد وماغمورود، أساسا بسبب وجود مصاعب داخلية داخل المعارضة الطاجيكية الموحدة. |
L'ONU a fourni une aide au personnel de l'OTU sous forme de vivres, de literie et d'autres articles. | UN | وساعدت منظمة اﻷمم المتحدة أفراد المعارضة الطاجيكية الموحدة باﻷغذية، ومستلزمات اﻷسﱢرة وبعض المواد اﻷخرى. |
Par ailleurs, on signale que des éléments de l'OTU auraient déjà franchi la frontière, parfois en tant que réfugiés. | UN | وفي غضون ذلك، كانت هناك تقارير تشير إلى أن بعض أفراد المعارضة الطاجيكية الموحدة عبروا الحدود بالفعل كلاجئين. |
Pour sa part, l'OTU se plaint que ses hommes ont été délibérément provoqués par le Gouvernement qui a procédé à des arrestations injustifiées. | UN | ومن جهتها، شكت المعارضة الطاجيكية الموحدة من استفزاز الحكومة ﻷفرادها عمدا، وذلك بقيامها باعتقالات لا مسوغ لها. |
Les dirigeants de l'OTU ont confirmé que les chefs militaires avaient continué de recruter des combattants. | UN | وأكد زعماء المعارضة الطاجيكية الموحدة أن قوادها الميدانيين في المنطقة يواصلون تجنيد المقاتلين. |
Les combats semblent avoir été déclenchés par l'arrestation de trois membres de l'OTU accusés d'activités criminelles. | UN | ويبدو أن اعتقال ثلاثة من أعضاء المعارضة الطاجيكية الموحدة بتهم جنائية هو الذي تسببب في القتال. |
Quelques jours plus tard, un autre chef de l'OTU a été nommé à la tête de l'Association publique de production de lait et de viande. | UN | وبعد ذلك بعدة أيام، عين قائد آخر من المعارضة الطاجيكية الموحدة رئيسا للرابطة الحكومية المعنية بإنتاج اﻷلبان واللحوم. |
De leur côté, des chefs locaux de l'OTU se sont plaints d'avoir été molestés à un barrage de l'armée dans cette zone. | UN | ومن جانبهم، اشتكى قادة المعارضة الطاجيكية الموحدة من مضايقات تعرضوا لها في نقطة تفتيش للجيش في المنطقة. |
Les formations armées de l'OTU traverseront la frontière sans armes ni munitions. | UN | وتعبر الوحدات المسلحة التابعة للمعارضة الطاجيكية الموحدة الحدود بدون أسلحة أو ذخيرة. |
6. Les unités réintégrées de l'OTU seront envoyées à leur lieu d'affectation permanent et seront logées dans des casernes séparées. | UN | ٦ - وترسل الوحدات التابعة للمعارضة الطاجيكية الموحدة التي أعيد إدماجها إلى أماكن انتدابها الدائم وتقيم في ثكنات منفصلة. |
20. Garantie de moyens de subsistance pour les combattants de l'OTU incorporés dans les forces armées de la République du Tadjikistan. | UN | ٢٠ - توفير تسهيلات شاملة لمقاتلي المعارضة الطاجيكية المتحدة الذين يدمجون في هياكل السلطة بجمهورية طاجيكستان؛ |
Le Gouvernement n'en juge pas moins inadmissibles les méthodes employées ces derniers temps par les représentants de l'OTU à la Commission de réconciliation nationale pour présenter sous forme d'ultimatums des exigences généralement non justifiées. | UN | غير أن الحكومة ترفض اﻷساليب التي استخدمها مؤخرا ممثلو المعارضة الطاجيكستانية الموحدة السابقة في لجنة المصالحة الوطنية بتقديم مطالب لا مبرر لها، بصفة عامة، في شكل إنذارات. |
Des membres du Gouvernement et des responsables de l'OTU ont continué de promouvoir l'accord de paix dans le pays. | UN | وفي الوقت ذاته واصل زعماء الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة بذل جهودهم لتعزيز الدعم المقدم لاتفاق السلام في البلد. |
Le Gouvernement n'a pas jusqu'à présent de liste de postes qui seraient confiés à l'OTU aux niveaux régional et local. | UN | ولم تقدم الحكومة حتى اﻵن قائمة بالمناصب التي ستخصص للمعارضة الطاجيكية المتحدة على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي. |
16. Les mesures d'interdiction frappant les partis politiques de l'OTU n'ont pas été levées, l'OTU n'ayant pas encore annoncé la dissolution de ses forces armées, comme prévu dans le Protocole relatif aux questions militaires. | UN | ١٦ - ولم يُرفع الحظر المفروض على اﻷحزاب السياسية المنتمية إلى المعارضة الطاجيكية الموحدة ريثما تعلن تلك المعارضة تسريح قواتها المسلحة حسبما ينص البروتوكول العسكري. |