ويكيبيديا

    "l'oua à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منظمة الوحدة اﻷفريقية في
        
    • منظمة الوحدة الافريقية في
        
    • منظمة الوحدة اﻷفريقية على
        
    • منظمة الوحدة الأفريقية في أديس
        
    • منظمة الوحدة الافريقية على
        
    • منظمة الوحدة الأفريقية إلى
        
    • لمنظمة الوحدة الافريقية في
        
    • لمنظمة الوحدة الأفريقية في
        
    • منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في
        
    • إلى منظمة الوحدة الأفريقية
        
    • الافريقية في أديس
        
    Rappelant la décision prise concernant la situation en Sierra Leone par les chefs d'État et de gouvernement de l'OUA à leur trente-troisième session ordinaire, tenue à Harare (Zimbabwe); UN وإذ تشير إلى المقرر الذي اتخذه بشأن الحالة في سيراليون رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية في دورتهم العادية الثالثة والثلاثين المعقودة في هراري، زمبابوي؛
    La FAO travaille avec l'OUA à l'élaboration du document d'information sur le Programme de la dix-neuvième session de la Conférence régionale de la FAO. UN وتعمل الفاو مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في إعداد وثيقة إعلامية بشأن البرنامج لمؤتمر الفاو اﻹقليمي التاسع عشر.
    Ils aideront l'OUA à évaluer les besoins et le schéma des opérations du Groupe élargi d'observateurs militaires neutres. UN وسيقومان بمساعدة منظمة الوحدة الافريقية في تحديد احتياجات عمليات الفريق الموسع ومفاهيم العملية.
    Des efforts sont en cours afin d'aider l'OUA à mettre en place les structures institutionnelles adaptées au sein de son secrétariat. UN والجهود جارية للمساعدة على بناء القدرات المؤسسية ﻷمانة منظمة الوحدة الافريقية في هذه المجالات.
    À cet égard, l'ONU devrait continuer d'aider l'OUA à renforcer son Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits en Afrique. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تساعد منظمة الوحدة اﻷفريقية على تعزيز آليتها لمنع الصراعات وإدارتها وحلها في أفريقيا.
    Le séminaire tenu sous les auspices de l'OUA à AddisAbeba en 1998 a retenu particulièrement l'attention. UN وقد خُصَّ بالذكر الحلقة الدراسية المعقودة تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية في أديس أبابا في عام 1998.
    16. Enfin, il y a lieu d'attirer l'attention sur la nécessité de renforcer la capacité de l'OUA à faire face aux situations de conflit en Afrique. UN ١٦ - وأخيرا، ينبغي استرعاء الانتباه الى ضرورة تعزيز قدرة منظمة الوحدة الافريقية على التصدي لحالات النزاع في افريقيا.
    On a ainsi prolongé le projet RAF/94/008 de six mois afin de faciliter la transition de l'OUA à l'Union africaine. UN وأدى إدراك ذلك إلى تمديد المشروع لمدة ستة أشهر أخرى بهدف تسهيل الانتقال من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي؛ ولا تزال اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الوكالة المنفذة في مشروع الانتقال هذا.
    1985 Rapporteur général et chef de la délégation camerounaise à la Conférence ministérielle de l'OUA, à Lomé, qui a élaboré la Déclaration sur la sécurité, le désarmement et le développement; UN ١٩٨٥: مقرر عام ورئيس وفد الكاميرون لدى المؤتمر الوزاري، الذي عقدته منظمة الوحدة اﻷفريقية في لومي، والذي أدى إلى إصدار اﻹعلان المتعلق باﻷمن ونزع السلاح والتنمية.
    15. En avril 1998, l'Organisation des Nations Unies a ouvert un bureau de liaison politique auprès de l'OUA à Addis-Abeba. UN ١٥ - وفي نيسان/أبريل ١٩٩٨، أنشأت اﻷمم المتحدة مكتب اتصال سياسي مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في أديس أبابا.
    En ce qui concerne la prévention des conflits, la contribution de l'OUA à l'étude sur les causes des conflits en Afrique pourrait enrichir la réflexion et apporter des idées novatrices tirées de la longue expérience sur le terrain. UN وفيما يتعلق بمنع الصراع، فإن مساهمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في الدراسة المتعلقــة بأسباب الصراعات في أفريقيا يمكن أن تثري بحــث هـــذا الموضوع، وتقدم أفكارا مبتكرة مستقاة من خبرتها الطويلة في الميدان.
    Il ne fait désormais plus aucun doute qu'en acceptant le plan de l'OUA à la dernière minute, l'Érythrée tentait de se ménager un répit qui lui permette de poursuivre ses préparatifs militaires. UN ليس هناك من شك على اﻹطلاق اﻵن في أن إريتريا أرادت، بموافقتها على خطة منظمة الوحدة اﻷفريقية في آخر لحظة، أن تكسب فترة لالتقاط اﻷنفاس من أجل القيام بمزيد من الاستعدادات الحربية.
    Cet acte a été toléré alors même que l'Érythrée revendique son admission, sans aucune restriction, à l'OUA à un moment où cette organisation est toujours saisie du conflit. UN وقد اغتفر حتى هذا التصرف اﻹثيوبي بينما كانت إريتريا تطلب عدم إعاقة وصولها إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية في الوقت الذي كانت المنظمة تواصل فيه نظرها في النزاع.
    C'est ainsi qu'en matière de diplomatie préventive, il est notamment recommandé que l'ONU aide l'OUA à mettre en oeuvre un système d'alerte rapide et que les deux organisations mettent au point des programmes de formation en matière de règlement des conflits destinés à leurs personnels respectifs. UN ففــي مجـال الدبلوماسية الوقائية، أوصى بأن تساعد اﻷمم المتحدة منظمة الوحدة الافريقية في إنشاء نظام لﻹنذار المبكـر، وأن تطور المنظمتان برامج تدريبية لموظفيها بشـــأن تسوية النزاعات.
    Soulignant l'importance des négociations en cours à Arusha, entre le Gouvernement du Rwanda et le FPR, et exprimant sa disponibilité à envisager d'aider l'OUA à mettre en oeuvre les accords dès qu'ils auront été signés, UN وإذ يؤكد أهمية المفاوضات الجارية في أروشا بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، وإذ يعرب عن استعداده للنظر في تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ الاتفاقات بمجرد التوقيع عليها،
    Soulignant l'importance des négociations en cours à Arusha, entre le Gouvernement du Rwanda et le FPR, et exprimant sa disponibilité à envisager d'aider l'OUA à mettre en oeuvre les accords dès qu'ils auront été signés, UN وإذ يؤكد أهمية المفاوضات الجارية في أروشا بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، وإذ يعرب عن استعداده للنظر في تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ الاتفاقات بمجرد التوقيع عليها،
    Ils devraient également aider l'OUA à sensibiliser les pays d'Afrique à la nécessité de ratifier les conventions relatives à la lutte contre la désertification, à la diversité biologique et aux changements climatiques. UN وطلب إليها أيضا أن تساعد منظمة الوحدة اﻷفريقية على توعية البلدان اﻷفريقية بضرورة التصديق على اتفاقيات التصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    À cette fin, ma délégation estime qu'une plus grande attention doit être accordée à la coopération entre les deux organisations afin de renforcer l'aptitude de l'OUA à prévenir, gérer et régler les conflits. UN ومن أجل تحقيق هذا الغرض، يعتقد وفد بلادي أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتعاون بين المنظمتين بغرض تعزيز قدرة منظمة الوحدة اﻷفريقية على منع الصراعات وإدارتها وتسويتها.
    Dans sa résolution 53/91, l'Assemblée générale a noté avec satisfaction que le Secrétaire général avait décidé de créer un bureau de liaison avec l'OUA à Addis-Abeba. UN ورحبت الجمعية العامة في قرارها 53/91 بقرار الأمين العام إنشاء مكتب للاتصال مع منظمة الوحدة الأفريقية في أديس أبابا.
    Ils me chargent aussi d'exprimer leur appréciation au Secrétaire général de l'ONU et, à travers lui, à ses collaborateurs bien qualifiés, de la diligence avec laquelle ils ont aidé l'OUA à organiser la réunion du Groupe d'experts. UN وطلبت هذه الدول الي أن أنقل تقديرها إلى اﻷمين العام وعن طريقه إلى معاونيه القديرين على جهودهم الذي ساعد منظمة الوحدة الافريقية على تنظيم اجتماع فريق الخبراء.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) continue d'appuyer le Mécanisme de l'OUA pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, et plus récemment, le processus de transition de l'OUA à l'Union africaine. UN 31 - يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم الدعم لآلية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وفضها كما قدم الدعم مؤخرا لعملية انتقال منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي.
    46. Le Comité prend note du message adressé par le Secrétaire général de l'OUA à la neuvième réunion ministérielle. UN ٤٦ - وتحيط اللجنة علما بالرسالة التي وجهها اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية في الاجتماع الوزاري التاسع.
    Plus récemment, le Japon a aidé la mission de paix en Éthiopie et en Érythrée, en particulier en créant les bureaux de liaison de l'OUA à Addis-Abeba et à Asmara. UN وساعدت اليابان مؤخرا بعثة منظمة الوحدة الأفريقية لحفظ السلام في إثيوبيا وإريتريا، خاصة في إنشاء مكاتب اتصال لمنظمة الوحدة الأفريقية في أديس أبابا وأسمرة.
    J'ai parlé du grand espoir et de la vive détermination ressentis lors du Sommet de l'OUA à Alger. UN ولقد تحدثت عن الشعور غير العادي بالأمل والعزم الذي لمسته في مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في الجزائر.
    Ces mêmes organes aideront l'OUA à intégrer davantage les questions de parité dans l'élaboration des nouveaux programmes de réforme et de restructuration de l'Organisation. UN وستقدم أيضا المساعدة إلى منظمة الوحدة الأفريقية في إدراج نوع الجنس في صياغة البرامج الجديدة وإصلاح منظمة الوحدة الأفريقية وتجديدها.
    À ce niveau, je voudrais saluer la récente décision du Secrétaire général des Nations Unies d'ouvrir un bureau de liaison auprès de l'OUA, à Addis-Abeba, comblant ainsi une lacune qui entravait un suivi efficient des décisions arrêtées. UN وأود أن أشيد هنا بالقرار اﻷخير لﻷمين العام لﻷمم المتحدة بافتتاح مكتب اتصال لدى منظمة الوحدة الافريقية في أديس أبابا، فذلك يسد ثغرة كانت تعيق المتابعة الفعالة للقرارات التي سبق اتخاذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد