ويكيبيديا

    "l'oua de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منظمة الوحدة الأفريقية لعام
        
    • منظمة الوحدة اﻷفريقية من
        
    • ومنظمة الوحدة الافريقية
        
    • منظمة الوحدة الافريقية
        
    • لمنظمة الوحدة اﻷفريقية
        
    • أن تقترح منظمة الوحدة الأفريقية
        
    • لمنظمة الوحدة الافريقية أن
        
    Dans le cas de la République-Unie de Tanzanie, la police contribue également à mettre un terme aux activités contraires à la Convention de l'OUA de 1969. UN وفي حالة جمهورية تنزانيا المتحدة، تساعد الشرطة أيضا في وقف الأنشطة المخالفة لاتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969.
    Cela inclut le statut de réfugié prima facie, la protection sur la base de la définition élargie du réfugié contenue dans la Convention de l'OUA de 1969 ainsi que dans la déclaration de Carthagène de 1984 et l'octroi d'une protection temporaire. UN وهذه تشمل وضع اللاجئ بصورة أولية، والحماية على أساس التعريف الموسع للاجئ كما تضمنته اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969 وإعلان كرتاخينا لعام 1984، ومنح الحماية المؤقتة.
    La Convention de l'OUA de 1969 et la Déclaration de Carthagène de 1985 figurent parmi les exemples les plus notoires d'instruments régionaux liés à la protection où le HCR a participé activement à la phase de rédaction. UN واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969 وإعلان كرتاخينا لعام 1985 هما مثالان على الصكوك الاقليمية الرئيسية المتعلقة بالحماية، التي ساهمت المفوضية بنشاط في مرحلة صياغتها.
    Elle sera l'occasion de faire la lumière sur ces incidents et permettra à l'OUA de tenir compte de toutes les dimensions du problème. UN إذ سيلقي مزيدا من الوضوح على تلك اﻷحداث وسيُمكﱢن منظمة الوحدة اﻷفريقية من تقييم المشكلة من جميع جوانبها.
    l) Demander à la CEA, à l'ONUDI et à l'OUA, de rechercher des moyens d'aider les banques régionales à mobiliser des ressources, en particulier des lignes de crédit, pour financer des projets spéciaux; UN )ل( قيام اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واليونيدو ومنظمة الوحدة الافريقية باستطلاع سبل دعم المصارف اﻹقليمية من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتمويل بعض المشاريع الخاصة ولا سيما عن طريق خطوط الائتمان الخاصة؛
    Ce groupe serait doté d'un attaché de liaison de l'OUA, de l'Union européenne et du Commonwealth. UN ويقترح أن تتضمن الوحدة موظف اتصال من كل من منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي والكمنولث.
    Réfugiés : personnes considérées comme réfugiées en vertu de la Convention des Nations Unies de 1951, de la Convention de l'OUA de 1969, conformément au Statut du HCR, personnes ayant obtenu un statut humanitaire et celles ayant obtenu une protection temporaire. UN اللاجئون: الأشخاص الذين يعتبرون لاجئين بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951، واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969، وفقاً للنظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والأشخاص الذين يمنحون مركزاً إنسانياً والأشخاص الذين يمنحون الحماية المؤقتة.
    En l'absence de toute évaluation des demandes individuelles, le rapatriement forcé était en violation de la Convention des Nations Unies de 1951 sur les réfugiés et de la Convention de l'OUA de 1969. UN وفي غياب أي تقييم للادعاءات الفردية، تمت عملية الإعادة القسرية إلى الوطن خلافا لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 ولاتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969.
    La Convention de l'OUA de 1969 introduit quant à elle l'idée de < < rapatriement volontaire > > qui n'existe pas dans la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 y relatif. UN 65 - وتدرج اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969 بدورها مفهوم ' ' الإعادة الطوعية إلى الوطن`` وهو مفهوم لا وجود له في اتفاقية فيينا لعام 1951 وبروتوكول 1967 المتعلق بها.
    D'après le HCR, les statistiques sur les réfugiés concernent les personnes reconnues comme telles au sens de la Convention de 1951, de son Protocole de 1967 ou de la Convention de l'OUA de 1969 régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique. UN ١٠ - ووفقا لمفوضية شؤون اللاجئين، وللأغراض الإحصائية، يشمل اللاجئون الأفراد المعترف بهم بموجب اتفاقية عام 1951 أو بروتوكول عام 1967 الملحق بها أو اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969 التي تحكم المظاهر الخاصة بمشكلات اللاجئين في أفريقيا.
    Considérant aussi nos obligations à l'égard des instruments régionaux, dont le Plan d'action d'Alger sur les moyens de combattre le terrorisme en Afrique, émanant de l'Union africaine, la Convention de l'OUA de 1999 sur la prévention et la lutte contre le terrorisme et la Convention arabe de 1998 sur la répression du terrorisme, UN وإذ نضع في الاعتبار أيضا التزامنا بالصكوك الإقليمية بما في ذلك خطة عمل الجزائر المتعلقة بمنع ومكافحة الإرهاب في أفريقيا الصادرة عن الاتحاد الأفريقي، واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1999 المتعلقة بمنع الإرهاب ومكافحته، والاتفاقية العربية لقمع الإرهاب لعام 1998؛
    Il est indispensable que toutes les parties, en particulier le pays d'accueil, adhèrent à l'accord tripartite et que les politiques et les mesures conçues à l'intention des réfugiés s'inspirent des dispositions de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, de son protocole de 1967 et de la Convention de l'OUA de 1969. UN ومن الضروري أن تقوم كافة الأطراف، وخاصة بلد الاستقبال، بالالتزام بالاتفاق الثلاثي، وكذلك بجعل التدابير والسياسات المعنية باللاجئين مستندةً إلى أحكام اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، إلى جانب اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969.
    2 Personnes reconnues comme réfugiés au titre de la Convention de 1951, du Protocole de 1967 ou de la Convention de l'OUA de 1969, ou conformément au statut du HCR, personnes ayant obtenu une forme de protection complémentaire et personnes ayant obtenu une protection temporaire. UN (2) الأشخاص المعترف بهم كلاجئين بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951، وبروتوكول عام 1967، واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969، وفقاً للنظام الأساسي للمفوضية، والأشخاص الذين مُنحوا شكلاً مكملاً من أشكال الحماية وأولئك الذين مُنحوا حماية مؤقتة.
    Aux termes de cette dernière décision, < < les besoins spécifiques des personnes déplacées, tels que la protection, devraient faire l'objet d'un instrument juridique distinct [autre que la Convention de l'OUA de 1969 relative aux aspects particuliers des problèmes de réfugiés en Afrique] et des études préliminaires ont été demandées à cette fin. UN وقد جاء في القرار الأخير أنه " ينبغي تلبية الاحتياجات المحددة للمشردين داخلياً مثل الحماية بموجب صك قانوني منفصل ]غير اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969 الناظمة لجوانب محددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا[، وكلفت بإجراء دراسات أولية لتحقيق هذا الغرض.
    2 Personnes reconnues comme réfugiés au titre de la Convention de 1951, du Protocole de 1967, de la Convention de l'OUA de 1969, en accord avec le statut du HCR, personnes ayant obtenu une forme de protection complémentaire et personnes ayant obtenu une protection temporaire. UN (2) الأشخاص المعترف بهم كلاجئين بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951، وبروتوكول عام 1967، واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969، وفقاً لنظام المفوضية الأساسي، والأشخاص الذين مُنحوا شكلاً مكملاً من أشكال الحماية وأولئك الذين مُنحوا حماية مؤقتة.
    2 Personnes reconnues comme réfugiés au titre de la Convention de 1951, du Protocole de 1967, de la Convention de l'OUA de 1969, en accord avec le statut du HCR, personnes ayant obtenu une forme de protection complémentaire et personnes ayant obtenu une protection temporaire. UN (2) الأشخاص المعترف بهم كلاجئين بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951، وبروتوكول عام 1967، واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969، وفقاً لنظام المفوضية الأساسي، والأشخاص الذين مُنحوا شكلاً مكملاً من أشكال الحماية وأولئك الذين مُنحوا حماية مؤقتة.
    2 Réfugiés: personnes considérées comme réfugiées en vertu de la Convention des Nations Unies de 1951, de la Convention de l'OUA de 1969 ou conformément au statut du HCR, personnes ayant obtenu un statut humanitaire et personnes ayant obtenu une protection temporaire. UN (2) اللاجئون: الأشخاص المعترف بهم لاجئين بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951، واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969، وفقاً للنظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة للاجئين، والأشخاص الذين يمنحون مركزاً إنسانياً والأشخاص الذين يُمنحون الحماية المؤقتة.
    Le HCR poursuivra sa collaboration avec l’OUA afin de mettre au point une stratégie de collecte, de diffusion et d’analyse des données concernant les conflits, qui soit à la fois structurée et systématique. UN وستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعاونها مع منظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل تيسير التوصل إلى نهج منظم ومنتظم لتبسيط عملية جمع المعلومات واﻹبلاغ عن المنازعات وتحليلها.
    n) Demander à la CEA, à l'ONUDI et à l'OUA de prendre des mesures concrètes pour améliorer leur communication avec le secteur privé dans les pays africains; UN )ن( قيام اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واليونيدو ومنظمة الوحدة الافريقية باتخاذ خطوات محددة لتحسين اتصالاتها بالقطاع الخاص في البلدان الافريقية؛
    Pour appliquer ce programme, il a été demandé à l'OMM et au Conseil des ministres de l'OUA de jouer un rôle directeur. UN وبغية تنفيذ البرنامج أسند إلى المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية ولمجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية القيام بالدور القيادي.
    Ces efforts avaient permis de faciliter la mise au point de l’Accord-cadre de l’OUA et de ses modalités d’application, deux documents qui avaient été acceptés par les deux parties. UN وقد ساعدت هذه الجهود في تيسير إبرام الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وأساليب تنفيذه، التي قبلها كلا الطرفين.
    Il ne serait pas judicieux de la part de l'OUA de proposer, pour la représenter au Conseil de sécurité, la candidature d'un pays qui est toujours visé par les sanctions imposées par le même Conseil. UN وليس من الحكمة أن تقترح منظمة الوحدة الأفريقية ممثلا عنها في مجلس الأمن بلدا لا يزال يخضع لعقوبات أصدرها المجلس نفسه.
    Il a prié le Secrétaire général de l'OUA de suivre de près l'application de cette décision. UN وطلب مؤتمر القمة إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية أن يتابع عن كثب تنفيذ هذا القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد