ويكيبيديا

    "l'oua en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منظمة الوحدة الأفريقية في
        
    • منظمة الوحدة الافريقية في
        
    • الوحدة اﻷفريقية في
        
    • منظمة الوحدة الأفريقية إلى
        
    • منظمة الوحدة الإفريقية في
        
    • لمنظمة الوحدة الأفريقية في
        
    • لمنظمة الوحدة الافريقية في
        
    • بها منظمة الوحدة الأفريقية
        
    • منظمة الوحدة الأفريقية من
        
    • منظمة الوحدة الافريقية من
        
    Le Japon continuera d'aider les efforts que fait l'OUA en faveur de la paix. UN ونحن نظل ملتزمين بدعم جهود منظمة الوحدة الأفريقية في السعي إلى السلام.
    Elle félicite le Secrétaire général de son intention de poursuivre la collaboration avec l'OUA en appuyant la phase suivante de ses efforts de médiation pour mettre en œuvre l'Accord de cessation des hostilités. UN ونرحب باعتزام الأمين العام مواصلة التعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية في دعم المرحلة الراهنة من جهود الوساطة التي يقوم بها لتنفيذ اتفاق وقف أعمال القتال.
    Les initiatives prises par le Sénégal s'inscrivent dans le cadre des plans d'action adoptés par l'OUA en 1996 et par la Communauté économique d'Afrique occidentale UN وإن مبادراتها تنسجم مع خطط العمل التي اعتمدتها منظمة الوحدة الأفريقية في عام 1996 والجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا في عام 1997.
    L'avantage de l'OUA en matière de règlement des conflits réside dans : UN ومن بين اﻷمور التي تمتاز بها منظمة الوحدة الافريقية في مجال حسم المنازعات ما يلي:
    Le rôle de l'OUA en matière d'harmonisation et de mise en oeuvre des politiques est fondamental dans ce processus et a besoin d'être renforcé. UN والعنصر الحيوي في هذه العملية هو دور منظمة الوحدة اﻷفريقية في تنسيق السياسات وتنفيذها، وهو دور لا يزال يحتاج إلى تدعيم.
    Avec la transformation de l'OUA en Union africaine, l'organisation pan-africaine est actuellement dans une phase de transition et a notamment besoin d'expertise et d'assistance, pour mettre sur pied de nouvelles structures et pour jeter les bases de fortes capacités institutionnelles. UN ومع تحويل منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي، تمر منظمة عموم أفريقيا الآن بمرحلة تحول، وتحتاج بشكل خاص إلى الخبرة والمساعدة لإقامة بنى جديدة وأساس جديد لبناء قدرات مؤسسية قوية.
    Membre de la délégation gabonaise à la quatrième session ordinaire du Comité de révision de la Charte de l'OUA en janvier 1989. UN عضو وفد غابون إلى الدورة العادية الرابعة للجنة تنقيح ميثاق منظمة الوحدة الأفريقية في كانون الثاني/يناير 1989.
    a) Réunir des groupes de réflexion afin d'examiner le Programme de l'OUA en matière de politique démographique et de développement; UN (أ) تنظيم حلقات عمل لتلاقح الأفكار وتنقيح برنامج سياسات منظمة الوحدة الأفريقية في مجالَـي السكان والتنمية؛
    La CEA, le PNUD, UNIFEM, la Division de la promotion de la femme et le FNUAP collaboreront avec l'OUA en vue de définir la marche à suivre pour renforcer la présence et la participation des femmes lors de la prise de décisions à tous les niveaux. UN وسوف تتعاون اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وشعبة النهوض بالمرأة،، وصندوق الأمم المتحدة للسكان مع منظمة الوحدة الأفريقية في تحديد طريقة العمل المناسبة لتعزيز حضور المرأة ومشاركتها في اتخاذ القرارات في جميع المستويات.
    2. Rappelle la décision CM/Dec/613(LXXIV) adoptée par le Conseil des ministres de l'OUA en juillet 2001 à Lusaka (Zambie) portant création de l'Académie africaine des langues (ACALAN); UN 2 - يشير إلى القرار CM/Dec.613 (LXXIV) بشأن إنشاء الأكاديمية الأفريقية للغات الصادر عن مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية في لوساكا، زامبيا، في تموز/يوليه 2001؛
    - La Charte africaine des droits de l'homme et des peuples adoptée par l'OUA en juin 1981 et ratifiée le 15 juillet 1986 par le Niger; UN - الميثاق الأفريقــي لحقـــوق الإنسان والشعوب، الذي اعتمدته منظمة الوحدة الأفريقية في حزيران/يونيه 1981 وصدقت عليه النيجر في 15 تموز/يوليه 1986؛
    La Charte africaine des droits de l'homme et des peuples adoptée par l'OUA en juin 1981 et ratifiée le 15 juillet 1986 par le Niger UN - الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، الذي اعتمدته منظمة الوحدة الأفريقية في حزيران/يونيه 1981 وصدقت عليه النيجر في 15 تموز/يوليه 1986؛
    En dépit de nos maigres ressources, nous sommes fiers de pouvoir dire que l'Afrique a créé un fonds spécial pour appuyer les activités de l'OUA en matière de prévention et de règlement des conflits. UN وبالرغم من مواردنا الهزيلة، نفخر بأن نقول إن افريقيا أنشأت بالفعل صندوقا خاصا لدعم أنشطة منظمة الوحدة الافريقية في مجالات منع الصراعات وتسويتها.
    L'objet de cette conférence, dont l'idée a été lancée à la réunion au sommet de l'OUA en 1991, était d'attirer l'attention sur les problèmes que connaît l'Afrique en ce qui concerne les enfants. UN وهذا المؤتمر، الذي ترجع فكرة إقامته إلى مؤتمر قمة منظمة الوحدة الافريقية في عام ١٩٩١، يرمي إلى إبراز مشاكل افريقيا في مجال الطفل.
    Il conviendrait d'aller résolument de l'avant et de traduire dans la réalité le projet adopté par l'OUA en juin 1991 d'une Communauté économique africaine. UN يجب علينا أن نتحرك بعزم إلى اﻷمام وان نترجم إلى الواقع الخطة التي أقرتها منظمة الوحدة الافريقية في حزيران/يونيه ١٩٩١، أي خطة المجموعة الاقتصادية الافريقية.
    Il a aussi coopéré avec l'OUA en vue de réaliser les objectifs fixés par la deuxième Décennie pour les transports et les communications en Afrique. UN وتعاونت أمانة اﻷونكتاد أيضا مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في العمل من أجل تحقيق أهداف عقد اﻷمم المتحدة الثاني للنقل والاتصالات في أفريقيا.
    La coopération entre l'ONU et l'OUA en matière de prévention des conflits et de maintien de la paix doit avoir pour objet de renforcer le potentiel de l'OUA grâce à la mobilisation et à l'octroi de ressources financières, matérielles et techniques. UN فالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في منع المنازعات وحفظ السلام ينبغي أن يركز على تعزيز القدرة المؤسسية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية من خلال حشد وتوفير الدعم المالي والسوقي والتقني.
    En raison de ses très larges implications sur la scène internationale, la transformation de l'OUA en UA est sans doute le développement le plus notable en Afrique. UN ولعل تحوّل منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي يشكل التطور الأبرز في أفريقيا بسبب ما له من آثار عالمية أوسع نطاقا.
    Rappelant également la Déclaration d'Alger adoptée par la Conférence des chefs d'Etat et de gouvernement de l'OUA en sa 35ème session ordinaire tenue à Alger du 12 au 14 juillet 1999; UN وإذ يذكر أيضا بإعلان الجزائر الصادر عن مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الإفريقية في دورته العادية الخامسة والثلاثين المنعقدة في الجزائر في الفترة من 12 إلى 14 تموز/يوليه 1999،
    Réaffirmant également son appui résolu au rôle joué par la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) dans l'exécution de son mandat, ainsi que par la Mission de liaison de l'OUA en Éthiopie et en Érythrée, UN وإذ يعيد تأكيد تأييده القوي للدور الذي تؤديه بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في تنفيذ الولاية الموكولة إليها، وكذا بعثة الاتصال التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية في إثيوبيا وإريتريا،
    Les participants ont également accueilli avec satisfaction le déploiement d'observateurs militaires de l'OUA en République démocratique du Congo. UN ورحب المؤتمر كذلك بنشر المراقبين العسكريين التابعين لمنظمة الوحدة الافريقية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    À l'issue de la réunion, l'équipe spéciale commune à la CEA, à l'OUA, à la BAD et au FNUAP s'est réunie pour examiner les activités de l'OUA en matière de population et de développement. UN وبعد الاجتماع، اجتمعت فرقة العمل التابعة للأمانة المشتركة لمنظمة الوحدة الأفريقية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي وصندوق الأمم المتحدة للسكان لاستعراض أنشطة السكان والتنمية التي تضطلع بها منظمة الوحدة الأفريقية.
    Il serait souhaitable que M. Sahnoun continue d'être associé aux efforts faits pour appuyer l'action de médiation entreprise par l'OUA en vue d'un accord de paix global. UN وقد يكون من المستصوب أن يبقى السيد سحنون على صلة بالجهود المبذولة لدعم جهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Ayant examiné la proposition de l'OUA en vue de la cessation des hostilités, et ayant entendu les explications fournies par le Ministre des affaires étrangères, le Conseil des ministres a approuvé et accepté cette proposition, constatant qu'elle était conforme aux principes et conditions énoncés précédemment par l'Éthiopie. UN وبعد بحث اقتراح منظمة الوحدة الافريقية من أجل وقف أعمال القتال، وبعد الاستماع إلى الإيضاحات التي قدمها وزير الخارجية، قبل مجلس الوزراء هذا الاقتراح وأيده، إدراكا منه بأنه يتماشى مع المبادئ والشروط التي أعلنت عنها إثيوبيا في وقت سابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد