ويكيبيديا

    "l'oua et l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم
        
    • منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم
        
    • لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم
        
    • المنظمة واﻷمم
        
    • منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد
        
    • ومنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم
        
    • منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة
        
    Il s'est déclaré satisfait du rôle joué par l'OUA et l'ONU dans le processus de médiation. UN وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة.
    Celui-ci fait état de l'ampleur des échanges entre l'OUA et l'ONU dans de nombreux domaines. UN فهو يكشف عن مدى التفاعل بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في طائفة واسعة من المجالات.
    L'Organe central se félicite du soutien apporté par les Nations Unies aux efforts régionaux et de la coopération qui existe entre l'OUA et l'ONU. UN ويشيد الجهاز المركزي بدعم اﻷمم المتحدة للجهود اﻹقليمية وبالتعاون القائم بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    Bien que l'OUA et l'ONU aient déjà coopéré dans ces domaines, il leur est possible d'accroître et de renforcer leur collaboration. UN ورغم أن منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة قد تعاونتا في هذه المجالات، توجد فرص لتوسيع علاقة العمل هذه وتعزيزها.
    l'OUA et l'ONU furent immédiatement alertées. UN وقد تم ابلاغ منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة بذلك فورا.
    Ils ont remercié l'OUA et l'ONU du rôle qu'elles ont joué dans la recherche de la paix au Libéria. UN وأعربوا عن امتنانهم لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة لدورهما في السعي إلى تحقيق السلم في ليبريا.
    l'OUA et l'ONU seraient les garants de la mise en oeuvre de l'Accord. UN وستكون منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة ضامنين لتنفيذ الاتفاق.
    Il va sans dire que la coopération entre l'OUA et l'ONU en vue de renforcer l'action de l'organe central est fondamentale. UN ومن نافلة القول إن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تعزيز عمل الجهاز المركزي أمر أساسي.
    J'apprécie, avec humilité, l'honneur qui m'échoit de parler du haut de cette prestigieuse tribune, de la coopération entre l'OUA et l'ONU. UN أتشرف، بتواضع، بالحديث من هذه المنصة عن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    À cet égard, ils sont convenus d'appuyer les efforts déjà entrepris par les États membres de la Communauté pour le développement de l'Afrique australe (SADC) en consultation avec l'OUA et l'ONU. UN وفي هذا الصدد، اتفقت على دعم الجهود الجارية التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية لجنوب أفريقيا بالتشاور مع منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    La coopération entre l'OUA et l'ONU, faisant intervenir les pays africains ainsi que la communauté mondiale dans son ensemble, est d'une importance vitale dans le cadre de nos efforts communs. UN والتعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة، الذي يشمل البلدان اﻷفريقية والمجتع الدولي بوجه عام، ذو قيمة حيوية لجهودنا المشتركة.
    Le Sommet a en outre apporté son adhésion aux efforts de médiation au niveau régional, déployés actuellement par les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) en consultation avec l'OUA et l'ONU. UN ولقد أيد مؤتمر القمة أيضا جهود الوساطة اﻹقليمية الجارية التي تبذلها الدول الأعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بالتشاور مع منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    Nous engageons l'OUA et l'ONU à créer un fonds de compensation pour les victimes du génocide au Rwanda et demandons à tous les gouvernements d'apporter leur coopération pour traduire en justice les auteurs du génocide. UN وندعو منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة إلى إنشاء صندوق للتعويضات لضحايا جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا، ونطلب أن تتعاون جميع الحكومات لتقديم مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس للعدالة،
    Enfin, la coopération entre l'OUA et l'ONU devrait affermir la volonté des pays africains de surmonter les obstacles auxquels ils font face actuellement et d'engager le continent sur la voie de la croissance et du redressement économiques. UN وأخيرا فإن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة من شأنه أن يقوي عزيمة البلدان اﻷفريقية على التغلب على العقبات الراهنة ويضع القارة على طريق اﻹنعاش والنمو الاقتصاديين.
    26. l'OUA et l'ONU ont déjà établi une coopération efficace dans ce domaine. UN ٦٢ - سبق أن أقامت منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة تعاونا فعالا في هذا الميدان.
    L'ampleur croissante du problème des réfugiés en Afrique représente l'un des plus énormes problèmes auxquels l'OUA et l'ONU doivent faire face aujourd'hui. UN والجسامة المتزايدة لمشكلة اللاجئين في افريقيا تمثل أحد التحديات اﻷكثر صعوبة التي تواجهها منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة اليوم.
    À cet égard, force est de souligner l'importance que revêt la coopération entre l'OUA et l'ONU en vue de favoriser un climat propice à une réconciliation nationale durable dans le pays. UN وفي هذا الصدد، يجب أن نؤكد على أهمية التعاون بين منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة من أجل النهوض بمناخ مؤات للمصالحة الوطنية الدائمية في ذلك البلد.
    Heureusement, partout où de tels événements éclatent en Afrique, l'OUA et l'ONU se sont retrouvées côte à côte, harmonisant leurs efforts et conjuguant leurs moyens, pour trouver solution à ces problèmes. UN ولحسن الحظ أن منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة تقفان جنبا إلى جنب وتوائمان جهودهما وتجمعان وسائلهما ﻹيجاد الحلول للمشاكل حيثما وقعت مثل هذه اﻷحداث في أفريقيا.
    l'OUA et l'ONU devraient également échanger et coordonner les informations de leurs systèmes d'alerte rapide respectifs, afin d'éviter ou de limiter au maximum les doubles emplois. UN كما ينبغي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة التعاون في تبادل وتنسيق المعلومات بين نظم التحذير المبكر التابعة لكل منهما، بقصد تجنب الازدواجية أو التخفيف منها إلى الحد اﻷدنى.
    Un autre domaine où la coopération entre l'OUA et l'ONU ne pourrait qu'être bénéfique aux États africains est le soutien à apporter au processus de démocratisation, à l'institutionnalisation de la bonne gouvernance, au respect des droits de l'homme et à l'établissement d'une culture de paix. UN ومن المجالات اﻷخرى التي لا يمكن للتعاون بين المنظمة واﻷمم المتحدة إلا أن يعود بالفائدة على الـدول اﻷفريقية دعم العملية الديمقراطية والمؤسسية لصلاح الحكم واحترام حقوق اﻹنسان وترسيخ أسس ثقافة للسلام.
    l'OUA et l'Union européenne augmenteront le nombre de leurs observateurs de 15 et de 50 personnes respectivement, et le Commonwealth maintiendra son effectif antérieur. UN وستقوم منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي بزيادة أعداد مراقبيهما بنحو ١٥ و ٥٠ على التوالي، أما الكومنولث فسيحتفظ بعدد مراقبيه السابق.
    Ils ont engagé le Gouvernement national de transition, la CEDEAO, l'OUA et l'ONU à coopérer pour établir un nouveau calendrier en vue d'élections libres et régulières. UN ودعوا أيضا الى التعاون بين الحكومة الوطنية الانتقالية الليبيرية والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة من أجل وضع جدول زمني جديد ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Par la suite, la Ligue, l'OUA et l'Organisation de la Conférence islamique ont tenu au Caire, les 22 et 23 février 1995, une réunion conjointe sur la Somalie à laquelle l'ONU a participé en qualité d'observateur. UN وبعد ذلك قامت الجامعة العربية، بالاشتراك مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، بعقد اجتماع بشأن الصومال في القاهرة في يومي ٢٢ و ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٥، شاركت فيه اﻷمم المتحدة بصفة مراقب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد