La présence de groupes d'opposants tchadiens dans l'ouest du Darfour a également contribué à la détérioration continue de l'environnement sécuritaire. | UN | كذلك أسهم وجود جماعات المعارضة التشادية في غرب دارفور في استمرار تدهور البيئة الأمنية. |
La présence manifeste de groupes armés tchadiens dans l'ouest du Darfour a également contribué à la détérioration de l'environnement de sécurité. | UN | وكذلك يسهم وجود جماعات مسلحة تشادية في غرب دارفور بشكل يكاد يكون علنيا في التدهور الخطير في البيئة الأمنية. |
Le HCR a aidé à fournir une protection aux populations déplacées dans l'ouest du Darfour en réponse à une demande du Secrétaire général des Nations Unies. | UN | وتواصل المفوضية تقديم المساعدة في توفير الحماية للمشردين في غرب دارفور استجابة لطلب الأمين العام للأمم المتحدة. |
Un conseil technique a été fourni à la Commission de désarmement, démobilisation et réintégration du Nord-Soudan pour le programme de DDR des enfants associés à divers mouvements dans l'ouest du Darfour. | UN | قُدمت المشورة التقنية إلى لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لشمال السودان بشأن التخطيط لتنفيذ تسريح الأطفال المرتبطين بحركات مختلفة في غرب دارفور وإعادة إدماجهم |
Le HCR préside le Groupe de travail sur la protection dans l'ouest du Darfour et envoie des missions d'évaluation et de suivi pour déterminer les besoins de protection des déplacés et fournir à ces derniers une assistance ciblée. | UN | وترأس المفوضية الفريق العامل المعني بتوفير الحماية في غرب دارفور وتقوم ببعثات تقييم ورصد ميدانية لضمان احتياجات المشردين داخليا من حيث الحماية ودعمهم بمساعدات محددة الهدف. |
Le HCR est responsable de la protection et du retour librement consenti des personnes déplacées à l'intérieur du territoire vers leurs villages d'origine à l'ouest du Darfour. | UN | وتتولى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مسؤولية حماية المشردين داخلياً وعودتهم الطوعية إلى قراهم الأصلية في غرب دارفور. |
Néanmoins, le gouvernement du Soudan a élaboré des plans pour réhabiliter des villages à l'ouest du Darfour, une lettre d'accord a été signée concernant le retour volontaire de personnes déplacées à l'intérieur du territoire tant vers l'ouest du Darfour qu'au sein de cette région et un petit nombre de retours a déjà eu lieu. | UN | ومع ذلك، وضعت الحكومة السودانية خططاً لإعمار القرى الواقعة في غرب دارفور، وتم توقيع رسالة تفاهم بشأن العودة الطوعية للمشردين داخلياً إلى غرب دارفور وداخله، وقد وقعت بالفعل حالات عودة محدودة. |
Cette décision est particulièrement importante dans la mesure où le gouvernement soudanais a récemment accepté d'étendre les activités du HCR en faveur des déplacés internes à l'ouest du Darfour. | UN | وينطوي هذا القرار على أهمية خاصة نظراً لأن حكومة السودان وافقت أخيراً على رفع مستوى أنشطة المفوضية نيابة عن المشردين داخلياً في غرب دارفور. |
Enfin, les femmes soudanaises et les réfugiées en provenance de République centrafricaine et du Tchad peuvent désormais se faire opérer dans un centre situé dans l'ouest du Darfour (Soudan) qui propose un traitement complet de la fistule. | UN | وفي غرب دارفور بالسودان، يقوم المركز الشامل لعلاج الناسور بإجراء عمليات جراحة الناسور للسودانيات، كما يقدم خدماته إلى اللاجئات القادمات من جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
Des facteurs extérieurs, comme l'instabilité au Tchad, continuent de menacer le processus, et l'escalade de la violence dans l'ouest du Darfour s'est répercutée sur les négociations de paix et a limité dans le même temps la portée des opérations des Nations Unies. | UN | ولا تزال العوامل الخارجية، كعدم الاستقرار في تشاد، تحدق بهذه العملية، وأثر تصاعد العنف في غرب دارفور سلبا على مفاوضات السلام وحد من نطاق عمليات الأمم المتحدة. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a décidé en 2005 d'accorder la priorité aux questions concernant les personnes âgées et les personnes handicapées dans ses programmes et HelpAge International a détaché auprès du HCR dans l'ouest du Darfour un membre de son personnel qui est chargé d'assurer la protection des personnes âgées. | UN | وحددت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين سنة 2005 عاما تعطي فيه الأولوية لقضايا الشيخوخة والإعاقة في برامجها، وأعارت المنظمة الدولية لمساعدة المسنين خدمات أحد موظفيها إلى المفوضية المذكورة في غرب دارفور للتركيز على حماية المسنين. |
En partenariat avec une Université du Royaume-Uni, le HCR a également piloté un programme à l'intention de son personnel et des partenaires à l'ouest du Darfour pour fournir un appui psychosocial fondé sur la collectivité aux victimes de traumatismes dus à la violence sexuelle et sexiste et à d'autres formes de violence. | UN | وبالتعاون مع جامعة في المملكة المتحدة، وضعت المفوضية برنامجاً رائداً مع الموظفين والشركاء في غرب دارفور لإتاحة الدعم النفسي الاجتماعي على صعيد المجتمع المحلي للأفراد الذين يعانون من صدمات نفسية بسبب العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وغيرهما من أشكال العنف. |
Il est scandalisé par les informations circulant à la fin du mois d'avril 2006 selon lesquelles il aurait fallu couper en deux les rations alimentaires de millions de personnes de l'ouest du Darfour et de l'est du Soudan parce que les financements avaient fléchi. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالغضب إزاء المعلومات التي تلقاها ومفادها أنه وبنهاية نيسان/أبريل 2006 تم خفض الحصص الغذائية بمعدل النصف لملايين السكان في غرب دارفور وشرق السودان بسبب النقص الكبير في التمويل. |
Les affrontements sporadiques qui ont lieu le long de la frontière entre le Tchad et le Soudan, dans l'est du Tchad, et l'insécurité croissante régnant au Tchad, ont forcé 25 000 Tchadiens à fuir vers l'ouest du Darfour. | UN | ويدور القتال بصورة متقطعة على الحدود التشادية - السودانية في شرقي تشاد، وأسفر تنامي انعدام الأمن في تشاد نفسها عن هروب 000 25 طالب لجوء تشادي إلى غرب دارفور. |
La dégradation générale des conditions de sécurité compromet gravement les efforts déployés pour protéger les civils, en limitant l'accès aux populations qui ont besoin d'aide, à tel point que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) n'a plus accès qu'épisodiquement à la moitié des personnes déplacées dans l'ouest du Darfour. | UN | وقد أعاق التدهور العام في الأوضاع الأمنية بشكل كبير الجهود الرامية إلى حماية المدنيين مما أعاق الوصول إلى الفئات السكانية المحتاجة لدرجة أن مفوضية الأمم المتحدة لشئون اللاجئين لا يسعها الوصول بصورة منتظمة إلى نصف الأشخاص المشردين داخليا في غرب دارفور. |
On compte au Soudan 15 camps de réfugiés: 8 à Gedaref et Kassala, 4 à Al-Jazirah et Sennar et 3 dans l'ouest du Darfour. | UN | 64- يبلغ عدد معسكرات اللاجئين بالسودان (15) معسكراً، حيث يوجد عدد (8) معسكرات بولايتي القضارف وكسلا وعدد (4) معسكرات بولايتي الجزيرة وسنار وعدد (3) معسكرات بولاية غرب دارفور. |
371. Un cas a été transmis au titre de la procédure d'action urgente, concernant Saida Asil Nur Oshar, qui aurait été arrêté le 6 septembre 2008 par des membres du Service national du renseignement et de sécurité à El Geneina dans l'ouest du Darfour. | UN | 371- أرسلت حالة واحدة إلى حكومة السودان بموجب إجراء التصرف العاجل. وتتعلق الحالة بسعيدة أصيل نور عشر التي يُزعم أنها أُوقفت يوم 6 أيلول/سبتمبر 2008 على أيدي أفراد جهاز الأمن والمخابرات الوطني في الجنينة غرب دارفور. |
Au Darfour, le HCR a répondu à une requête du Coordonnateur humanitaire des Nations Unies et, en avril 2007, a décidé avec le Gouvernement soudanais d'étendre ses activités à l'ouest du Darfour censées inclure le sud et ensuite le nord du Darfour. | UN | وفي دارفور استجابت المفوضية لطلب من منسق الشؤون الإنسانية بالأمم المتحدة، وفي نيسان/أبريل 2007 اتفق مع الحكومة السودانية على " رفع مستوى " أنشطتها في غرب دارفور وكان من المتوقع أن يشمل ذلك جنوب دارفور وفي نهاية المطاف شمالها. |
Les délégations appuient le rôle du HCR concernant les personnes déplacées à l'ouest du Darfour mais une délégation se demande si les divergences entre la lettre d'accord signée avec le gouvernement soudanais et le coordonnateur humanitaire ainsi que le mémorandum d'accord avec l'OIM impliquent qu'il y a différents niveaux de clauses et de mesures d'une région à l'autre. | UN | وحظي الدور الذي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين فيما يخص المشردين داخلياً في غرب دارفور بالتأييد، ولكن أحد الوفود تساءل عما إذا كانت الاختلافات بين رسالة التفاهم الموقَّعة مع الحكومة السودانية ومنسق الشؤون الإنسانية ومذكرة التفاهم الموقَّعة مع منظمة الهجرة الدولية تعني ضمناً أن مستويات الضمانات والتدابير تختلف من جهة إلى أخرى في المنطقة. |
Le HCR a répondu en octobre 2004 à une requête du Secrétaire général lui demandant d'assumer la responsabilité de la protection et du retour volontaire des personnes déplacées à l'intérieur du territoire à l'ouest du Darfour en partenariat avec d'autres institutions des Nations Unies et les organisations non gouvernementales (ONG). | UN | واستجابت المفوضية لطلب وجهه الأمين العام إليها في تشرين الأول/أكتوبر 2004 لتحمل مسؤولية حماية المشردين داخلياً وإعادتهم طوعاً إلى غرب دارفور بالشراكة مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة ومع منظمات غير حكومية. |
L'équipe d'enquête a par la suite été subdivisée en trois sous-équipes qui ont été déployées dans le nord, le sud et l'ouest du Darfour. | UN | وعقب ذلك انقسم الفريق إلى ثلاثة أفرقة فرعية وزعت إلى كل من شمال دارفور وجنوب دارفور وغرب دارفور. |