ويكيبيديا

    "l'ouest du pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غرب البلد
        
    • الغرب
        
    • الجزء الغربي من البلد
        
    • غرب البلاد
        
    • غرب كوت ديفوار
        
    • المنطقة الغربية من البلد
        
    • البلد وغربه
        
    • الجزء الغربي من البلاد
        
    • اﻷجزاء الغربية من البلد
        
    • غربي البلد
        
    • الإقليم الغربي
        
    • البلاد وغربها
        
    • الغربية للبلد
        
    • غرب أفغانستان
        
    • الغربية من كوت ديفوار
        
    Toutefois, la situation dans l'ouest du pays demeure incertaine. UN ومع ذلك، فلا يزال الوضع هشا في غرب البلد.
    Il en existe un autre dans l'ouest du pays dénommé Centre d'Excellence des Femmes de Man. UN ويوجد مركز آخر في غرب البلد يعرف باسم مركز الامتياز لنساء منطقة مان.
    Au total, 1 500 éléments de l'armée nationale et 500 éléments des Forces nouvelles ont été déployés dans le nord, tandis que 500 éléments des FDS et 1 500 éléments des Forces nouvelles étaient déployés dans l'ouest du pays. UN ونُشر ما مجموعه 500 1 عنصر من الجيش الوطني و 500 عنصر من القوى الجديدة في الشمال، في حين نُشر 500 عنصر من قوات الدفاع والأمن و 500 1 عنصر من القوى الجديدة في الغرب.
    Une mission ciblée a été organisée conjointement dans l'ouest du pays avec la Ministre de la famille, de la femme et de l'enfant. UN ونظمت بعثة مشتركة محددة الهدف إلى الجزء الغربي من البلد مع وزيرة شؤون المرأة والأسرة والطفل.
    Il est tout aussi important de ne pas laisser perdre la dynamique de l'expansion de la FIAS; c'est pourquoi la FIAS doit maintenant étendre sa couverture vers l'ouest du pays. UN ومن المهم بنفس القدر ألا تفقد قوة الدفع التي وراء توسيع نطاق القوة الدولية وأن تندفع القوة إلى غرب البلاد.
    Il y a toujours un risque que le conflit reprenne, notamment dans l'ouest du pays où la situation est particulièrement fragile. UN ولا يزال خطر استئناف النزاع قائما، لا سيما في غرب البلد حيث إن الوضع هش بشكل خاص.
    En outre, le Soudan a pour sa part gravement pâti aussi, ces 20 dernières années, des conséquences du changement climatique, qui est à l'origine de nombreux conflits, surtout dans l'ouest du pays. UN ويضاف إلى ذلك أن السودان من ناحيته تعرض في الأعوام العشرين الأخيرة لمعاناة قاسية بسبب آثار تغير المناخ الذي كان وراء العديد من النزاعات، ولا سيما في غرب البلد.
    Au Pakistan, la campagne militaire visant à extirper les extrémistes incontrôlés de l'ouest du pays coûte également des vies. UN وفي باكستان، تزهق أيضا أرواح في الحملة العسكرية الرامية إلى اقتلاع المتشددين المسلحين الخارجين عن السيطرة من غرب البلد.
    Il a en outre été fait état de graves violations des droits de l'homme, tant à Abidjan que dans d'autres régions, en particulier dans l'ouest du pays. UN وعلاوة على ذلك، جرى الإبلاغ عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان سواء في أبيدجان أو في مناطق أخرى، وبخاصة غرب البلد.
    Des informations font également état d'une reprise des combats dans l'ouest du pays. UN ونتلقى أيضا أنباء عن تجدد القتال في غرب البلد.
    La plupart des incidents ont été le fait des FRCI, surtout dans l'ouest du pays. UN وقد نسبت هذه الحوادث عموما إلى القوات الجمهورية لكوت ديفوار، ولا سيما في غرب البلد.
    Les membres de la mission se sont rendus à Daloa, Duékoué et Man dans l'ouest du pays et à Bouaké dans le nord. UN وزار أعضاء البعثة دالوا، ودويكويه ومان في الغرب وبواكيه في الشمال.
    Les statistiques se sont améliorées après la fin des hostilités, mais certaines violations ont perduré, notamment dans l'ouest du pays. UN غير أنه تواصل ارتكاب بعض الانتهاكات ضد الأطفال بعد انتهاء القتال، ولا سيما في الغرب.
    La situation a été particulièrement grave dans l'ouest du pays, où les groupes armés ont continué de circuler librement et de sévir en toute impunité. UN وكانت الحالة خطيرة للغاية في الغرب حيث واصلت الجماعات المسلحة التمتع بحرية التنقل والإفلات من العقاب.
    Les activités étaient pour la plupart regroupées dans les régions les plus démunies du pays et un certain nombre de projets communs étaient entrepris en coopération dans plusieurs districts de l'ouest du pays, où on enregistrait des déficits alimentaires. UN وأشار إلى أن أنشطة الأمم المتحدة تتركز في أشد المناطق حرمانا وأن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون في إنجاز عدد من المشاريع في عدة مقاطعات في الجزء الغربي من البلد الذي يعاني قلة الأغذية.
    Les activités étaient pour la plupart regroupées dans les régions les plus démunies du pays et un certain nombre de projets communs étaient entrepris en coopération dans plusieurs districts de l'ouest du pays, où on enregistrait des déficits alimentaires. UN وأشار إلى أن أنشطة الأمم المتحدة تتركز في أشد المناطق حرمانا وأن مؤسسات الأمم المتحدة تتعاون في إنجاز عدد من المشاريع في عدة مقاطعات في الجزء الغربي من البلد الذي يعاني قلة الأغذية.
    Ainsi, les avancées encourageantes réalisées au Soudan ont été éclipsées par la situation dans l'ouest du pays. UN وعلى سبيل المثال، فإن الوضع في الجزء الغربي من البلد قد ألقى بظلاله على ما تحقق من خطوات إيجابية في السودان.
    Le Conseil a également prié les autorités ivoiriennes de faciliter, particulièrement dans l'ouest du pays, le retour des organismes humanitaires. UN وحث المجلس أيضا سلطات الدولة الإيفوارية على أن تسهل عودة الوكالات والمنظمات الإنسانية، وبخاصة في غرب البلاد.
    Comme le Conseil de sécurité l'a demandé, les opérations militaires de l'ONUCI seront repensées et les forces seront essentiellement déployées dans l'ouest du pays et dans les régions à haut risque. UN وامتثالا لتوجيهات مجلس الأمن، سيُعاد تشكيل الوجود العسكري للعملية بحيث تتركز الموارد في غرب كوت ديفوار والمناطق الشديدة الخطورة.
    Arrangements en matière de sécurité pour quatre sites supplémentaires de désarmement des milices à l'ouest du pays UN وضع ترتيبات أمنية تتعلق بأربعة مواقع إضافية لنزع سلاح الميليشيات في المنطقة الغربية من البلد
    :: La culture de l'opium est demeurée stable en 2010, avec une superficie de 123 000 hectares, contre 193 000 en 2007; elle est pratiquée à 98 % dans 9 provinces situées dans le sud et dans l'ouest du pays. UN :: ظلت زراعة الأفيون مستقرة في عام 2010 عند 000 123 هكتار، بانخفاض من ذروة بلغت 000 193 هكتار في عام 2007، مع إجراء 98 في المائة من الزراعة في تسع مقاطعات في جنوب البلد وغربه.
    Il convient de noter que quelque 69 000 réfugiés résident toujours en Côte d'Ivoire, la plupart étant des Libériens qui vivent dans des villages dans l'ouest du pays. UN وينبغي ملاحظة أن 000 69 لاجئ لا يزالون يقيمون خارج كوت ديفوار. والغالبية من هؤلاء ليبريون يعيشون في قرى تقع في الجزء الغربي من البلاد.
    39. En République-Unie de Tanzanie, le FNUAP a financé un projet d'aide aux réfugiés et aux communautés de l'ouest du pays qui subissent les effets de la guerre en République démocratique du Congo. UN ٣٩ - وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، قام الصندوق بدعم مشروع للاجئين، كان له تأثير علـى المجتمعات المحلية في اﻷجزاء الغربية من البلد المتضررة من الحرب التي نشبت في جمهورية الكونغو الديمقراطية المجاورة.
    Le Ministère de la culture a également lancé un projet pilote visant à mettre sur pied des cours de langue nahuat dans deux districts de l'ouest du pays. UN ونفذت وزارة الثقافة أيضاً مشروعاً نموذجياً يهدف إلى إعداد دروس باللغة الناهويات في مركزين غربي البلد.
    42. Pour assurer l'appui logistique des élections, il est proposé de renforcer la Section des transports en créant 48 postes temporaires supplémentaires (5 au quartier général de la Mission et 43 dans les bureaux locaux, dont 14 dans l'ouest du pays et 29 dans l'est), comme indiqué ci-après. UN 42 - وفيما يتعلق بتوفير الخدمات اللوجستية للانتخابات، يقترح تعزيز قدرات قسم النقل من خلال إنشاء 48 وظيفة إضافية مؤقتة (5 وظائف في مقر البعثة و 43 وظيفة في المكاتب الميدانية: 14 في الإقليم الغربي و 29 في الإقليم الشرقي)، حسب التفاصيل الوادة أدناه.
    Grâce à la normalisation de ses relations avec le Tchad et aux efforts de réconciliation nationale, la situation s'est nettement améliorée dans l'est et l'ouest du pays. UN وبفضل تطبيع العلاقات مع تشاد والجهود المبذولة لتحقيق المصالحة الوطنية، طرا تحسن ملحوظ على الوضع في شرق البلاد وغربها.
    En coopération avec l'équipe de pays des Nations Unies, elle continuera à créer des bureaux et des services communs dans les provinces de l'ouest du pays en vue de la mise en œuvre du Programme de consolidation de la paix et du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وستواصل البعثة، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، تأسيس مكاتب مشتركة وتوفير خدمات عامة في المقاطعات الغربية للبلد من أجل تنفيذ برنامج توطيد السلام وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Récemment, les ministres de l'OTAN ont accepté d'en accroître les effectifs et qu'elle s'implante dans l'ouest du pays. UN ووافق وزراء منظمة حلف شمال الأطلسي مؤخراً على زيادة حجم هذه القوة وعلى إقامة وجود في غرب أفغانستان.
    En dépit de ces avancées et d'une amélioration sensible de la situation depuis la crise, la sécurité à Abidjan et dans l'ouest du pays est demeurée précaire. UN 3 - وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية والتحسن الملموس الذي طرأ منذ اندلاع الأزمة، لا تزال الحالة الأمنية هشة في أبيدجان والمنطقة الغربية من كوت ديفوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد