ويكيبيديا

    "l'ouragan katrina" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعصار كاترينا
        
    • الإعصار كاترينا
        
    • وإعصار كاترينا
        
    • لإعصار كاترينا
        
    • بإعصار كاترينا
        
    • كارثة كاترينا
        
    En 2005, l'Association a été l'une des quatre organisations qui ont distribué des mallettes pédagogiques aux zones affectées par l'ouragan Katrina dans la région de la côte du Golfe aux États-Unis. UN وفي عام 2005 كانت أندية الليونز منظمة من المنظمات الأربع التي توزع مجموعات المدرسة في علبة على المواقع التي تضررت من إعصار كاترينا في منطقة ساحل الخليج في الولايات المتحدة.
    Je veux parler, premièrement, des dégâts provoqués par l'ouragan Katrina aux États-Unis, plus précisément en Louisiane et à la Nouvelle-Orléans, et, deuxièmement, de la tragédie qui a fait plus de 900 morts en Iraq. UN أشير أولاً إلى الأضرار التي أحدثها إعصار كاترينا في الولايات المتحدة، لا سيما في نيو أورلينز ولويزيانا، وكذا الأحداث المأساوية التي وقعت في العراق وتسببت في مقتل 900 شخص.
    Nous avons été profondément bouleversés par les dégâts immenses provoqués par l'ouragan Katrina sur le littoral sud des États-Unis. UN لقد شعرنا بصدمة عميقة إزاء الأضرار الجسيمة التي سبّبها إعصار كاترينا على ساحل الولايات المتحدة.
    Je souhaite également remercier notre pays hôte, les États-Unis, et leur faire part à nouveau de notre sympathie pour les graves pertes occasionnées à la suite du passage de l'ouragan Katrina. UN وأود أيضا أن أتقدم بتقديرنا وشكرنا إلى بلدنا المضيف، الولايات المتحدة، وأن أجدد لها تأكيداتنا بالمواساة، فيما يتعلق بالخسائر الفادحة التي تكبدتها في أعقاب الإعصار كاترينا.
    Cela n'est plus le cas depuis certaines catastrophes à grande échelle telles que le tsunami de 2004 et l'ouragan Katrina, qui a frappé en 2005. Le Représentant, à cet égard, a mis en relief l'utilité des Principes directeurs dans de telles situations. UN وقد تغيرت الأمور في أعقاب الكوارث الواسعة النطاق مثل كارثة التسونامي في عام 2004 وإعصار كاترينا في عام 2005 حيث يشدد الممثل على أهمية المبادئ التوجيهية بالنسبة إلى مثل هذه الحالات.
    À la suite de l'ouragan Katrina, des cuisines ont été installées pour distribuer des repas chauds aux habitants de Kenner, en Louisiane. UN واستجابة لإعصار كاترينا أقيمت مطابخ لتوزيع الوجبات الساخنة على سكان كنير في ولاية لويزيانا.
    Nous redisons toute notre sympathie et nous présentons nos vives condoléances devant les terribles pertes en vies humaines qui ont eu lieu lors de la catastrophe de l'ouragan Katrina. UN إننا نكرر مؤاساتنا العميقة وتعازينا بمناسبة الفقد الكبير في الأرواح بسبب كارثة إعصار كاترينا.
    Nous offrons nos sincères condoléances pour la perte de vies humaines provoquée par l'ouragan Katrina. UN وإننا نأسف بشدة للخسائر في الأرواح التي سببها إعصار كاترينا.
    Aujourd'hui les États-Unis découvrent l'ampleur des ravages infligés à leurs états du Sud par l'ouragan Katrina. UN واليوم توطـِّـن الولايات المتحدة الأمريكية نفسها على مواجهـة الدمار الشديد الذي أنزله إعصار كاترينا بولاياتها الجنوبية.
    l'ouragan Katrina a été un exemple douloureux des conséquences que l'homme peut subir lorsqu'il ignore ces réalités. UN وكان إعصار كاترينا مثالا حزينا ومؤلما للعواقب التي يجلبها الإنسان عندما يتجاهل هذه الحقائق.
    Et les victimes de l'ouragan Katrina sont également dans nos pensées, nos prières et nos actions. UN كذلك، فإننا نتوجه بأفكارنا وصلواتنا وأعمالنا إلى ضحايا إعصار كاترينا.
    L'un d'entre eux a évoqué la situation de plusieurs communautés noires et latino-américaines déshéritées et le déplacement à grande échelle de la population noire après le passage de l'ouragan Katrina aux États-Unis. UN وسلط أحد المعلقين الضوء على وضع العديد من المجتمعات المحرومة المؤلفة من السود والمنحدرين من أمريكا اللاتينية المحرومة وعلى حركة النزوح الواسع النطاق للسود نتيجة إعصار كاترينا في الولايات المتحدة.
    Je ferais un don aux victimes de l'ouragan Katrina. Open Subtitles انا ذاهب الى للتبرع بهذا لضحايا إعصار كاترينا.
    Benoit a profité de l'ouragan Katrina pour voler l'âme d'un prêtre vaudou. Open Subtitles استغل بينويت إعصار كاترينا كذريعة ليأخذ روح قس الفودو
    L'impact de l'ouragan Katrina et ses conséquences sur les communautés afro-américaines a été abondamment documenté, de même que les déficiences des opérations de secours et de l'effort de reconstruction. UN وقد وثقت بشكل جيد آثار إعصار كاترينا وعواقبه على جماعات الأمريكيين المنحدرين من أصل أفريقي مثلما وثق القصور الذي طال جهود الإغاثة وإعادة الإعمار.
    Puis, quand l'ouragan Katrina a frappé la Nouvelle-Orléans, Cuba a eu la générosité de proposer les services de ses médecins. UN ثم قدمت، في وقت لاحق، مضادات حيوية ومعدات لمكافحة خطر الجمرة الخبيثة، وعرضت بسخاء إرسال أطباء حين ضرب إعصار كاترينا ولاية نيو أورلينز.
    Parmi les 1 330 personnes qui d'après les estimations, auraient péri en 2005 aux ÉtatsUnis à la suite de l'ouragan Katrina, la plupart étaient des personnes âgées. UN إذ كان كبار السن يمثلون معظم من لقوا حتفهم في الولايات المتحدة الأمريكية من جراء إعصار كاترينا في عام 2005 الذي بلغ عدد ضحاياه 330 1 شخصا وفقا للتقديرات.
    Si les tendances mondiales continuent de servir les intérêts des petits groupes influents, il faut s'attendre à ce que même les intérêts des citoyens des pays puissants soient mis en danger, comme cela a été le cas au cours des crises récentes et des catastrophes naturelles telles que la tragédie récente de l'ouragan Katrina. UN وإذا استمرت الاتجاهات العالمية في خدمة مصالح جماعات صغيرة ونافذة، فحتى مصالح مواطني البلدان القوية ستتعرض للخطر، كما شهدنا مؤخرا خلال أزمات وكوارث طبيعية مثل مأساة إعصار كاترينا مؤخرا.
    À cette même tribune, le Prince Albert II a déjà déploré, avec grande tristesse, lors de sa récente allocution, les ravages causés par l'ouragan Katrina aux États-Unis. UN في الخطاب الذي ألقاه مؤخرا الأمير ألبرت الثاني من هذه المنصة، أعرب عن الحزن الشديد على الدمار الذي خلّفه إعصار كاترينا في الولايات المتحدة.
    Les images des ravages causés par l'ouragan Katrina sont trop bien connues de nombreux petits pays insulaires en développement. UN إن صور الدمار في أعقاب الإعصار كاترينا شيء مألوف جدا لكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Face aux dégâts provoqués par le tsunami de l'an dernier en Asie et le récent passage de l'ouragan Katrina, face à la violence perpétrée actuellement au Darfour et au carnage auquel nous avons assisté à Londres, nous nous interrogeons sur nous-mêmes, sur nos voisins et sur nos postulats. UN وبالنظر إلى أمواج تسونامي التي عصفت بآسيا العام الماضي وإعصار كاترينا الأخير، وبالنظر إلى العنف الذي يجري ارتكابه في دارفور والمذبحة التي شهدناها في لندن، فإننا نشكك في أنفسنا وجيراننا وافتراضاتنا.
    Nous notons avec une profonde tristesse et une grande inquiétude les effets dévastateurs de l'ouragan Katrina à la Nouvelle-Orléans, qui a causé des milliers de morts et entraîné des dégâts matériels considérables. UN لقد لاحظنا بأسف وقلق عميقين الآثار المدمِّرة لإعصار كاترينا في نيوأورلينز، الذي سبب آلاف الوفيات بالإضافة إلى الدمار الواسع النطاق.
    Nos pensées chaleureuses vont au peuple des États-Unis, qui a été frappé par l'ouragan Katrina. UN إننا نتقدم بتحياتنا الحارة إلى شعب الولايات المتحدة، الذي بُلي بإعصار كاترينا.
    La douleur et l'angoisse évoquées par le Président George Bush dans son tout dernier discours sur l'ouragan Katrina doivent inciter à une action internationale concertée même ceux qui sont exilés parmi les blés étrangers. UN ولا شك في أن ما أعرب عنه الرئيس بوش في آخر خطبه من ألم وأسى بشأن كارثة كاترينا سيدفع حتى بمن لا يهمهم الأمر إلى العمل الدولي المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد