Le Premier ministre Netanyahu n'a cessé de demander l'ouverture immédiate de négociations directes sans conditions préalables. | UN | ودعا رئيس الوزراء نتنياهو المرة تلو الأخرى إلى البدء فورا دون شروط مسبقة في إجراء مفاوضات مباشرة. |
2. Prie instamment la Conférence du désarmement d'arrêter un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate de négociations sur un traité de ce genre. | UN | 2 - تحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج للعمل يتضمن البدء فورا في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل. خاء |
Nous appuyant sur ces initiatives, nous continuerons à appeler à l'ouverture immédiate de négociations. | UN | واستناداً إلى هذه المبادرات، سنواصل الضغط من أجل البدء الفوري للمفاوضات. |
La France et la Russie appellent de leurs voeux l'ouverture immédiate de travaux sur ce sujet à la Conférence du désarmement, dans le cadre d'un programme de travail équilibré. | UN | وتدعو روسيا وفرنسا إلى الشروع فورا في العمل على حل هذه المشكلة في مؤتمر نزع السلاح ضمن برنامج عمل متوازن. |
Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité de ce type. | UN | ويحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن المباشرة فورا بإجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات. |
Nous sommes favorables à l'ouverture immédiate de négociations sur un troisième accord START. | UN | وإننا نؤيد الشروع فوراً في مفاوضات بشأن اتفاق ثالث لخفض الأسلحة الاستراتيجية. |
Nous considérons que l'ouverture immédiate de négociations sur un traité sur l'arrêt de matières fissiles à la Conférence constitue la prochaine étape urgente sur la voie du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | إننا نرى أن الشروع الفوري في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في هذه الهيئة هو الخطوة الملموسة التالية والعاجلة من أجل نزع السلاح النووي وعدم انتشاره على الصعيد الدولي. |
Chacun sait que la délégation allemande attache la plus haute importance à l'ouverture immédiate de négociations sur un traité visant l'interdiction des matières fissiles de qualité militaire. | UN | فليس خافياً على أحد ما يعلقه وفدي من أهمية بالغة على البدء فورا في التفاوض على معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
La Finlande a demandé l'ouverture immédiate de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, sans conditions préalables. | UN | وتدعو فنلندا إلى البدء فورا في إجراء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة. |
La Finlande a demandé l'ouverture immédiate de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, sans conditions préalables. | UN | وتدعو فنلندا إلى البدء فورا في إجراء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون شروط مسبقة. |
L'Australie continue de demander l'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ولا تزال أستراليا تحث على البدء فورا في إجراء بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
À cet égard, il exige l'ouverture immédiate d'une enquête objective et impartiale sur les circonstances du tragique assassinat de l'archevêque de Gitega, Mgr Ruhana, et des deux religieuses qui l'accompagnaient, et que les auteurs de ces crimes soient poursuivis et arrêtés sans délai. | UN | ويصر، في هذا الصدد، على البدء فورا في إجراء تحقيق موضوعي ونزيه في الظروف المؤسفة التي اغتيل فيها المونسنيور روهانا أسقف غيتيغا، وراهبتان كانتا بصحبته، وتعقب مرتكبي هذه الجرائم والقبض عليهم دون إبطاء. |
l'ouverture immédiate de négociations sur un tel traité constitue la prochaine étape essentielle dans la voie conduisant au désarmement et à la nonprolifération nucléaires. | UN | ويشكل البدء الفوري لمفاوضات وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية الخطوة الأساسية التالية في عملية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Les États-Unis continuent d'appuyer l'ouverture immédiate de négociations, à la Conférence du désarmement, portant sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وما فتئت الولايات المتحدة تؤيد البدء الفوري للمفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Nous invitons tous les États membres de la Conférence sur le désarmement à décider l'ouverture immédiate des négociations sur l'arrêt dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. | UN | وندعو جميع الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى الاتفاق بشأن البدء الفوري لمفاوضات وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
2. l'ouverture immédiate de négociations selon les modalités suivantes : | UN | ٢ - الشروع فورا في المفاوضات على أساس النقاط التالية: |
Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociations sur un traité de ce type. | UN | وحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن الشروع فورا في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية الانتهاء منها خلال خمس سنوات. |
Il est instamment demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate et la conclusion dans les cinq ans de négociation sur un traité de ce type | UN | ويطالب مؤتمر نزع السلاح بالموافقة على برنامج عمل يتضمن المباشرة فورا بإجراء مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية إبرامها خلال خمس سنوات |
La Slovaquie est favorable à l'ouverture immédiate de négociations sur un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles. | UN | إن سلوفاكيا تؤيد الشروع فوراً في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة تتناول مسألة حظر المواد الانشطارية. |
:: L'Union européenne n'a de cesse de demander l'ouverture immédiate et la conclusion rapide de négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement sur un traité interdisant la production de matières fissiles, qui reste une priorité. | UN | :: دعا الاتحاد الأوروبي مراراً إلى الشروع الفوري في إجراء مفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية واختتامها المبكر، وهو أمر ما زال يشكل أولوية واضحة. |
Nous réaffirmons notre profond attachement à l'ouverture immédiate et la conclusion rapide de négociations sur la base du rapport Shannon et du mandat figurant dans ce rapport. | UN | إننا نكرر دعمنا القوي للشروع فوراً في هذه المفاوضات واختتامها في وقت مبكر وفقا لما جاء في تقرير شانون وأحكام الولاية الواردة فيه. |
Il est cependant préoccupé par les obstacles que rencontrent les victimes, en particulier les personnes détenues, pour obtenir l'ouverture immédiate d'une enquête indépendante et impartiale. | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة بشأن الصعوبات التي يواجهها ضحايا هذه الأفعال، ولا سيما المحتجزون، في التحقيق في قضاياهم بطريقة فورية ومستقلة ومحايدة. |
La non-prolifération des armes nucléaires et le désarmement nucléaire étant complémentaires, sa délégation s'associe aux autres pour lancer un appel à l'ouverture immédiate et au prompt aboutissement de négociations en vue d'une convention non-discriminatoire et universellement applicable interdisant la production de matières fissiles pour armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs. | UN | 36 - وواصل حديثه قائلا إنه بالنظر إلى أن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي يكمِّل أحدهما الآخر فإن وفده ينضم إلى الوفود الأخرى في الدعوة إلى البدء على الفور في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية وعالمية التطبيق تحظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
La déclaration publiée à l'issue la conférence de Paris des cinq membres permanents réitère le ferme appui des cinq à l'ouverture immédiate de négociations sur le FMCT au sein de la Conférence du désarmement. | UN | أكد البيان العام الصادر عن مؤتمر باريس للأعضاء الخمسة الدائمين قي مجلس الأمن من جديد تأييدهم القوي للبدء الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
Le fait que nous acceptons la proposition des cinq Ambassadeurs ne diminue aucunement notre engagement en faveur de l'ouverture immédiate de négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | وقبولنا لمقترح ألف-5 لن يقلص بأي حال من الأحوال التزامنا بالمبادرة فوراً إلى إجراء مفاوضات تتناول نزع السلاح النووي. |
L'Union européenne souhaite l'ouverture immédiate et la conclusion rapide des négociations sur une telle convention. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي رؤية بداية فورية وخاتمة سريعة للمفاوضات بشأن إبرام اتفاقية لوقف الانتاج. |
Je veux affirmer de nouveau, à l'intention de ceux qui en douteraient encore, que le Royaume—Uni est attaché à l'ouverture immédiate et à la conclusion rapide de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles à des fins d'armement. | UN | أولا، معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية: في حالة ما إذا كان هناك من لا يزال يشك في ذلك، دعوني أؤكد من جديد مرة أخرى التزام المملكة المتحدة بالبدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وإبرامها مبكرا. |
Nous réaffirmons notre soutien à l'ouverture immédiate, dans le cadre de la Conférence du désarmement, de négociations sur un Traité qui comprendrait des dispositions en matière de vérification. | UN | ونؤكد من جديد دعمنا للبدء فوراً في مفاوضات، في إطار مؤتمر نزع السلاح، بشأن معاهدة تتضمن أحكاماً في مجال التحقق. |
La communauté internationale aspire de plus en plus ardemment à l'ouverture immédiate de négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. | UN | وكان المجتمع الدولي متحمساً بشدة للشروع الفوري في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ولا يزال هذا الحماس في أوجه. |