Il convient d'ajouter que, sur le terrain, l'UA et les Nations Unies ont considérablement intensifié leur coopération. | UN | وأود أن أضيف أيضا أن الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة كثفا التعاون بينهما بشكل كبير على أرض الواقع. |
À cet égard, l'équipe de la revue estime que ces défis doivent être relevés et les coûts de transaction absorbés par l'UA et les Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، يرى فريق الاستعراض أنه ينبغي التصدي لهذه التحديات واستيعاب تكاليف المعاملات من جانب الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
À cet égard, le Conseil demande à la Commission de procéder à une évaluation de la Mission en vue de formuler des recommandations sur les modalités du renforcement du partenariat entre l'UA et les Nations Unies et d'en tirer des leçons pour de futures opérations; | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى المفوضية إجراء تقييم للبعثة بغية إبداء توصيات بشأن كيفية تعزيز الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والاستفادة من الدروس المستخلصة في عمليات مقبلة؛ |
Il prévoit la création d'un Comité de suivi de mise en œuvre, présidé par le Gouvernement du Qatar et comprenant d'autres partenaires internationaux, qui travaillera avec l'UA et les Nations Unies. | UN | وهي تنص على إنشاء لجنة متابعة التنفيذ المتعلقة بدارفور، برئاسة حكومة دولة قطر وعضوية شركاء دوليين آخرين، التي ستعمل مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
La MINUAD est une expression significative de l'importance du partenariat entre l'UA et les Nations Unies. | UN | ومن المهم ملاحظة أن العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور تقف شاهداً على أهمية الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Bien des leçons peuvent être tirées de cette coopération réussie, alors que l'UA et les Nations Unies s'efforcent d'améliorer l'efficacité de leur interaction en vue du règlement des conflits et autres situations de crise sur le continent. | UN | ويمكن تعلم الكثير من هذا التعاون الناجح بينما يسعى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة جاهدين إلى تعزيز فعالية مشاركتهما للتصدي للنـزاعات وحالات الأزمات الأخرى في القارة. |
Il importe de tirer des enseignements de cette expérience, tant il est vrai que l'UA et les Nations Unies se doivent de travailler ensemble pour promouvoir efficacement la paix, la sécurité et la stabilité sur le continent. | UN | ويجب استخلاص العبر من هذه التجربة، إذ يتعين على الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بذل جهود موحدة لتعزيز السلام والأمن والاستقرار في القارة. |
De précieux enseignements peuvent également être tirés des expériences de transition antérieures entre la CEDEAO et les Nations Unies au Liberia et en Côte d'ivoire, ainsi qu'entre l'UA et les Nations Unies au Burundi; | UN | ويمكن أيضاً الاستفادة من الدروس القيمة المستخلصة من نقل التبعية للتجارب السابقة التي شملت الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في بوروندي وليبريا وكوت ديفوار. |
L'équipe a noté que les expériences passées ont montré que de tels arrangements structurels conjoints ont leurs propres défis et des coûts de transaction élevés pour l'UA et les Nations Unies. | UN | 58 -ولاحظ فريق الاستعراض أن التجارب الماضية أظهرت أن هذه الترتيبات الهيكلية المشتركة تنطوي على تحديات خاصة بها وتكاليف مرتفعة في ما يتصل بالمعاملات لكل من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Toutefois, dans l'intervalle, l'équipe de la revue recommande que l'UA et les Nations Unies doivent étudier les modalités d'un module de soutien renforcé à l'AMISOM. | UN | 59 -ولكن فريق الاستعراض يوصي، في غضون ذلك، بأن يستكشف الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة طرائق تقديم مجموعة تدابير دعم معززة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
À cet égard, le Conseil se félicite des mesures prises par la Commission pour interagir avec les Nations Unies, afin de faciliter une coordination renforcée et améliorée entre l'UA et les Nations Unies en Somalie, de manière à consolider les progrès réalisés dans le domaine de la sécurité et à créer un environnement favorable à la reconstruction du pays et à la promotion de la paix; | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بالخطوات التي تتخذها المفوضية من أجل إشراك الأمم المتحدة لتيسير زيادة وتعزيز تنسيق الجهود بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في الصومال، قصد توطيد المكاسب الأمنية التي تحققت على أرض الواقع وتهيئة بيئة تمكِّن من إعادة الإعمار وبناء السلام؛ |
Pour ce faire, je présente le contexte général dans lequel s'inscrit le partenariat entre l'UA et les Nations Unies, y compris le caractère fluide des défis à la paix et à la sécurité, ainsi que les changements normatifs et institutionnels intervenus au cours des deux dernières décennies. | UN | وتحقيقا لذلك، أعرض السياق العام الذي تتطور فيه الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة حاليا، بما في ذلك الطابع المتغير لتحديات السلام والأمن التي تواجه القارة، فضلا عن التغيرات التي طرأت على الإطار القانوني والمؤسسات في العقدين الماضيين. |
Dès 2007, le CPS a souligné l'importance d'une coopération étroite entre l'UA et les Nations Unies dans le domaine de la consolidation de la paix, ainsi que de la reconstruction et du développement postconflit. | UN | 46 - بدأ مجلس السلام والأمن منذ عام 2007 في التشديد على أهمية التعاون الوثيق بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في مجال بناء السلام وإعادة البناء والتنمية بعد انتهاء النزاع والتنمية. |
La Commission de l'UA et les Nations Unies entretiennent une solide coopération s'agissant du maintien de la paix, qui s'est développée au cours de ces dernières années. | UN | 54 - ويتسم التعاون بين مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة فيما يتعلق بحفظ السلام بتركيزه على الأمور الجوهرية، وقد تبلور على مر السنين. |
La gestion de la crise qui a éclaté en Libye, à la mi-février 2011, est une autre illustration de la nécessité d'une consultation et d'une cohérence renforcées entre l'UA et les Nations Unies, en particulier entre le CPS et le Conseil de sécurité. | UN | 81 - تشكّل إدارة الأزمة التي اندلعت في ليبيا في منتصف شباط/فبراير 2011 مثالا آخر على الحاجة إلى تعزيز التشاور والترابط بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، ولا سيما بين مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Je voudrais également exprimer mon appréciation au Gouvernement sud-africain, qui, dans le cadre des décisions pertinentes de l'UA, a saisi l'occasion de sa présence au Conseil de sécurité pour faire avancer l'objectif d'un partenariat renforcé entre l'UA et les Nations Unies, dans le contexte d'une lecture novatrice et prospective du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري لحكومة جنوب أفريقيا، التي اغتنمت فرص عضويتها في مجلس الأمن للنهوض بهدف تعزيز الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، في سياق قراءة خلاقة واستشرافية لأحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، على النحو الذي يتمشى مع مقررات الاتحاد الأفريقي ذات الصلة. |
Au moment de la finalisation du présent rapport, l'UA et les Nations Unies travaillaient à l'élaboration d'un concept stratégique pour les futures opérations en Somalie, dont la mise en œuvre nécessitera un appui plus important de la part des Nations Unies, en particulier le financement, à partir du budget mis à recouvrement, d'un appui renforcé à la Mission. | UN | 69 - وفي الوقت الذي كان يجري فيه وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، كان الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة يعكفان على وضع المفهوم الاستراتيجي للعمليات المقبلة في الصومال، والذي سيتطلب تنفيذه دعما أكبر بكثير من الأمم المتحدة، ولا سيما تمويل دعم معزز للبعثة من الميزانية المقررة. |
Nous devons nous garder de nous complaire dans le confort trompeur du statu quo, en ce qu'il érode notre aptitude à explorer des solutions novatrices et à mieux anticiper l'avenir. > > Je suis convaincu qu'en travaillant ensemble, l'UA et les Nations Unies pourront relever les défis de l'heure. | UN | وينبغي أن نحذر من مغبة استمرار حالة الارتياح المضللة التي يوفرها الوضع القائم، لأنها تبدد قدرتنا على استكشاف حلول مبتكرة وتوقّع المستقبل على نحو أفضل " . وأنا على ثقة في أن الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، بعملهما سويا، سيواجهان التحديات القائمة بنجاح. |
Il est important de situer le débat sur la relation stratégique entre l'UA et les Nations Unies dans le contexte général de la nécessaire réforme de l'Organisation des Nations Unies, pour qu'elle puisse mieux refléter l'ordre mondial en mutation, en particulier depuis la fin de la Guerre froide. | UN | 112 - ومن الأهمية بمكان أن يُنظَر إلى المناقشة بشأن العلاقة الاستراتيجية بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في إطار السياق الأوسع لضرورة إصلاح الأمم المتحدة ذاتها حتى تعكس على نحو صحيح النظام العالمي المتغير. |
Le niveau de consultation et de coordination sur le terrain est significatif de la façon dont l'UA et les Nations Unies pourraient mieux conjuguer leurs efforts et avantages comparatifs respectifs dans la quête de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Afrique. | UN | ويدل مستوى التشاور والتنسيق الميدانيين على الكيفية التي يمكن بها للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة أن يوحدا جهودهما وأن يجمعا بين المزايا النسبية لكل منها على أفضل وجه في سبيل تعزيز السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا. |