Cette question a été traitée par un amendement à la directive de l'UE sur le blanchiment d'argent. | UN | عالج هذه المسألة تعديل لقرار الاتحاد الأوروبي بشأن غسيل الأموال. |
Application pratique de la directive de l'UE sur les biocarburants | UN | التنفيذ العملي للتوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن الوقود الأحيائي |
La directive de l'UE sur les sources scellées à haut risque est actuellement en cours de transposition en droit belge. | UN | والعمل جار لتكييف قوانيننا بما يتسق مع المرسوم التوجيهي الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن المصادر المختومة العالية الخطورة. |
Dans le cadre de la stratégie de l'UE sur les armes de destruction massive, nous travaillons avec nos partenaires pour parvenir à l'universalisation du Traité. | UN | وضمن استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، نعمل مع شركائنا من أجل ضمان تعميم المعاهدة. |
Cette opération est financée grâce à une aide fournie au titre de l'Initiative de l'UE sur l'eau. | UN | وتحظى هذه العملية بالدعم في إطار مبادرة الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمياه. |
Le rapport 2008 de l'UE sur l'égalité entre les femmes et les hommes met la Lituanie au deuxième rang des pays de l'UE pour le taux d'emploi des femmes qui élèvent des enfants de moins de 12 ans. | UN | إن تقرير الاتحاد الأوروبي عن المساواة بين المرأة والرجل لسنة 2006 وضع ليتوانيا في المرتبة الثانية بين بلدان الاتحاد الاوروبي في معدل عمالة النساء اللواتي يربين الأطفال دون سن الثانية عشرة. |
Durant notre présidence de l'Union européenne, nous déploierons des efforts afin de continuer à renforcer le programme de l'UE sur la cohérence des politiques de développement. | UN | وخلال رئاستنا للاتحاد الأوروبي، سنبذل جهوداً لزيادة تعزيز جدول أعمال الاتحاد الأوروبي بشأن اتساق السياسة من أجل التنمية. |
Les mesures prises et envisagées figurent toutes dans le plan d'action de l'UE sur la lutte antiterroriste et forment également l'ossature des efforts menés à l'échelon national. | UN | وترد جميع التدابير الجاري والمتوقع اتخاذها بخطة عمل الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب، وهي تشكل أيضا إطار العمل على المستوى الوطني. |
Ces dernières années, et surtout depuis le commencement du processus d'intégration à l'Union européenne, la Bulgarie a amélioré sa législation nationale, transposant les directives de l'UE sur l'égalité de traitement des femmes et des hommes dans l'emploi et la profession ainsi que dans la sécurité sociale et créant des institutions et mettant en place des politiques pour l'application du principe d'égalité des sexes. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، وبخاصة منذ بدء عمليات تكامل بلغاريا مع الاتحاد الأوروبي، حسنت بلغاريا تشريعاتها الوطنية مترجمة توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في التوظف والمهن والأمن الاجتماعي، وأوجدت مؤسسات وسياسات لتطبيق مبدأ الجنسانية وللمساواة بين الجنسين. |
De la sorte, des aspects de la question de l'égalité des sexes ont été intégrés dans les conférences de l'UE sur le partenariat et l'intégration sociale ainsi que dans les plans nationaux sur l'intégration sociale, les handicaps et les services de soins aux enfants et aux personnes âgées. | UN | وبذلك أُدمجت الجوانب المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في مؤتمرات الاتحاد الأوروبي بشأن الشراكة والاحتواء الاجتماعي وفي خطط العمل الوطنية بشأن الاحتواء الاجتماعي وأوجه الإعاقة ومرافق رعاية الأطفال وكبار السن. |
Il s'agit de rendre accessibles et applicables les statistiques dont on dispose sur ce sujet .La création de cette base de données s'inspire des indicateurs de l'UE sur la question, avec pour composante, notamment, le profil des victimes et de ceux qui les violentent. | UN | والهدف منها هو جعل الإحصاءات الحالية عن العنف ضد المرأة يسيرة المنال ويمكن استخدامها. وتقوم قاعدة البيانات المشار إليها على أساس مؤشرات الاتحاد الأوروبي بشأن العنف ضد المرأة، وأحد بنودها لمحة عن الضحايا والمسيئين. |
La Commission européenne est également résolue à assurer l'application efficace des nouvelles directives de l'UE sur la promotion et la protection des droits de l'enfant et leurs stratégies d'application, et elle a déterminé que l'élimination de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants est une question prioritaire. | UN | والمفوضية الأوروبية عاقدة العزم أيضا على كفالة التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية الجديدة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بشأن تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها واستراتيجية تنفيذها، وهي تحدد القضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال بوصفها مسألة تحظى بالأولوية. |
En collaboration étroite avec l'Union africaine, la CEA a dirigé les initiatives visant à faire en sorte que les pays africains tirent les meilleurs résultats possibles des négociations en cours à l'OMC et avec l'UE sur les divers accords de partenariats. | UN | 32 - وبالعمل بصورة وثيقة مع الاتحاد الأفريقي، ظلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تتصدر الأنشطة التي تهدف إلى ضمان تحقيق البلدان الأفريقية لأفضل النتائج الممكنة من المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية ومع الاتحاد الأوروبي بشأن مختلف اتفاقات الشراكة. |
Octroi de marchés publics : Pour mettre en œuvre la dernière réglementation de l'UE sur les marchés publics, le Gouvernement danois a mis en place un comité des marchés publics, formé de représentants compétents des soumissionnaires et des autorités contractantes. | UN | وفيما يتعلق بعقود الشراء: من أجل تنفيذ أحدث لوائح الاتحاد الأوروبي بشأن الشراء العمومي أنشأت الحكومة الدانمركية لجنة معنية بالشراء العمومي تتألف من الممثلين ذوي الصلة لكل من مقدمي العطاءات والسلطات المتعاقدة. |
Le Code de conduite de l'UE sur les exportations d'armes (adopté le 8 juin 1998) et la position commune de l'UE 2003/468/PESC sur le contrôle du courtage des armes sont également appliqués. | UN | وتنطبق كذلك مدونة قواعد السلوك التي وضعها الاتحاد الأوروبي بشأن صادرات الأسلحة (المعتمد في 8 حزيران/يونيه 1998) والموقف المشترك 2003/468/CFSP للاتحاد الأوروبي المتعلق بمراقبة سمسرة الأسلحة. |
Responsable scientifique d'un projet financé par l'UE sur le thème < < Santé mentale de l'enfant dans l'Europe élargie: élaboration de politiques et de pratiques efficaces > > . | UN | مسؤول علمي عن المشروع الممول من الاتحاد الأوروبي بشأن " صحة الطفل العقلية في أوروبا الموسعة: وضع سياسات وممارسات فعالة " . |
Le Code de conduite de l'UE sur les exportations d'armes (adopté le 8 juin 1998) et la position commune de l'UE 2003/468/PESC sur le contrôle du courtage en armements sont également appliqués. | UN | وتنطبق كذلك مدونة قواعد السلوك التي وضعها الاتحاد الأوروبي بشأن تصدير الأسلحة (المعتمدة في 8 حزيران/يونيه 1998) والموقف المشترك للاتحاد الأوروبي 2003/468/CFSP() المتعلق بمراقبة سمسرة الأسلحة. |
La République tchèque a également joué un rôle de premier plan dans l'approbation, en juin 2009, des conclusions du Conseil de l'UE sur l'inclusion des Roms. | UN | وأدت الجمهورية التشيكية أيضاً دوراً مهما في ضمان الموافقة على استنتاجات مجلس الاتحاد الأوروبي المتعلقة بإدماج الروما، في حزيران/يونيه 2009. |
Respecter scrupuleusement les directives de l'UE sur les défenseurs des droits de l'homme dans les relations avec l'Ouzbékistan et accroître l'appui politique, moral et financier, notamment, aux défenseurs des droits de l'homme du pays, y compris en maintenant des contacts étroits avec leurs associations. | UN | الامتثال الصارم لتوجهات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان فيما يتعلق بأوزبكستان وزيادة الدعم السياسي والمعنوي والمالي، وأنواع الدعم الأخرى، للمدافعين عن حقوق الإنسان في البلد، ويشمل ذلك الاحتفاظ بصلات وثيقة مع مجموعات الناشطين. |
Les pays du CCG et de l'UE se sont félicités des résultats très positifs du deuxième Séminaire conjoint des pays du CCG-de l'UE sur la lutte contre le financement du terrorisme, tenu à Abu Dhabi les 5 et 6 mars 2005. | UN | ورحب مجلس التعاون لدول الخليج العربية وبلدان الاتحاد الأوروبي بالنتائج الإيجابية للحلقة الدراسية المشتركة الثانية لبلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية وبلدان الاتحاد الأوروبي المتعلقة بمكافحة تمويل الإرهاب والتي انعقدت في أبو ظبي يومي 5 و 6 آذار/مارس 2005. |
D'après les rapports 2008 de l'UE sur l'égalité entre les hommes et les femmes, 40 % de tous les postes de direction en Lituanie sont détenus par des femmes, ce qui est le meilleur résultat en UE. | UN | ووفقا لتقرير الاتحاد الأوروبي عن المساواة بين المرأة والرجل لسنة 2008 فإن 40 في المائة من جميع الوظائف الإدارية في ليتوانيا تشغلها النساء، وهي أفضل نتيجة في الاتحاد الأوروبي. |