Deux projets de loi prévoyant la convocation d'une assemblée constitutionnelle sur le statut ont été déposés, l'un au Sénat et l'autre à la Chambre des représentants. | UN | وجرى عرض مشروعي قانونين يؤيدان إنشاء جمعية دستورية معنية بالمركز، أحدهما في مجلس الشيوخ والآخر في مجلس النواب. |
Suite à une décision des autorités tchadiennes, il a été décidé de mettre en place deux centres de documentation séparés, l'un au Conseil constitutionnel et l'autre à la Cour suprême. | UN | في أعقاب قرار اتخذته السلطات التشادية، تقرر إنشاء مركزين منفصلين للتوثيق، أحدهما في المجلس الدستوري والآخر في المحكمة العليا. |
de dollars) Il y a deux produits pour ce groupe, l'un au titre de la coordination des activités de développement des Nations Unies et l'autre au titre des activités de gestion. | UN | 1 - تتضمن هذه المجموعة ناتجين، أحدهما في إطار التنسيق الإنمائي الذي تضطلع بها الأمم المتحدة، والثاني في إطار الإدارة. |
Le FNUAP a créé deux postes supplémentaires de conseiller pour la sécurité - l'un au siège et l'autre dans la région des États arabes. | UN | وقد أنشأ الصندوق وظيفتين إضافيتين لمستشاري أمن - إحداهما في المقر والأخرى في منطقة الدول العربية. |
La Division a organisé deux ateliers régionaux sur les statistiques de l'environnement, l'un au Viet Nam pour cinq pays de la région de l'Asie du Sud-Est et l'autre au Cameroun pour les pays francophones d'Afrique centrale. | UN | ونظمت الشعبة حلقتي عمل إقليميتين عن الإحصاءات البيئية عُقدت إحداهما في فييت نام لفائدة خمسة بلدان في منطقة جنوب شرق آسيا، والأخرى في الكاميرون لفائدة بلدان وسط أفريقيا الناطقة بالفرنسية. |
La Rapporteuse spéciale propose aussi de faire en sorte que l'un au moins des assistants affectés aux chambres ait une expérience des questions concernant la violence sexuelle. | UN | وتقترح المقررة الخاصة أيضا أن يكون من بين المساعدين القانونيين في غرفة القضاة واحد على اﻷقل لديه خبرة في المسائل المتعلقة بالعنف الجنسي. |
Il est également envisagé de transférer de ce sous-programme deux postes P-3, l'un au sous-programme 2 (Transports) et l'autre au sous-programme 7 (Développement du commerce international). | UN | ومن المقترح أيضا نقل وظيفتين برتبة ف - ٣ من هذا البرنامج الفرعي، أي وظيفة الى البرنامج الفرعي ٢، النقل، ووظيفة الى البرنامج الفرعي ٧، تنمية التجارة الدولية. |
Cette allocation est versée à toute personne qui prend soin d'un fils ou d'une fille aux parents qui sont décédés et dont l'un au moins a versé une contribution pertinente. | UN | تدفع هذه العلاوة لأي شخص يقوم برعاية ابن توفي والداه أو بنت توفي والدها وقام أحدهما على الأقل بدفع الإسهامات ذات الصلة. |
Ratification par le Parlement de l'un au moins des trois traités internationaux relatifs aux droits de l'enfant non encore ratifiés | UN | تصديق البرلمان على معاهدة واحدة على الأقل من المعاهدات الدولية الثلاث لحقوق الطفل التي لم يتم بعد التصديق عليها |
Deux centres de formation ont été ouverts, l'un au camp de formation du Kenya Wildlife Service à Manyani, l'autre à proximité du poste d'Archer à Isiolo. | UN | وأُنشئ مركزان للتدريب، أحدهما في مخيم التدريب التابع لهيئة الحياة البرية الكينية في مانياني، والآخر بالقرب من آرتشرز بوست في إيزيولو. |
L'Office a également apporté son concours sur des questions d'ordre législatif, institutionnel et administratif et a accueilli deux stagiaires estoniens pour des périodes de deux et trois semaines respectivement, l'un au titre d'un accord bilatéral, l'autre pour un stage organisé par la Commission européenne. | UN | كما قدم مكتب المنافسة الحرة المساعدة فيما يخص القضايا التشريعية والمؤسسية واﻹدارية واستقبل اثنين من المتدربين الاستونيين لمدة أسبوعين وثلاثة أسابيع، أحدهما في إطار اتفاق ثنائي واﻵخر في إطار دورة تدريبية داخلية نظمتها المفوضية اﻷوروبية. |
69. Enfin, la Belgique a apporté une assistance dans le cadre de deux projets d'éducation aux risques du Mine Action Group, l'un au Cambodge et l'autre en Colombie. | UN | 69- وفي الأخير، قدمت بلجيكا مساعدة في إطار مشروعين للتوعية بالمخاطر نَفذت مجموعةُ الإجراءات المتعلقة بالألغام أحدهما في كمبوديا والآخر في كولومبيا. |
f) Mozambique. Le Centre de coordination des opérations de sauvetage est situé à l'aéroport international de Beira et l'on compte deux sous-centres, l'un au Centre de contrôle de Maputo et l'autre à Nampula. | UN | (و) موزامبيق: يقع مركز تنسيق عمليات الإنقاذ في مطار بايرا الدولي، وهناك مركزان فرعيان، أحدهما في مركز مابوتو لمراقبة العمليات والآخر في نامبولا. |
Ayant demandé des éclaircissements, le Comité consultatif a été informé que les intéressés étaient des administrateurs auxiliaires qui faisaient partie du personnel fourni à titre gracieux de la catégorie I, et qu'ils étaient en poste l'un au bureau du Sous-Secrétaire général au Siège et l'autre à la Division de l'Europe. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية أفيدت، لدى الاستفسار، بأن هذين الموظفين هما من الموظفين الفنيين المبتدئين ويندرجان تبعا لذلك في الفئة اﻷولى من الموظفين المقدمين دون مقابل - ويعمل أحدهما في مكتب اﻷمين العام المساعد في المقر واﻵخر في شعبة أوروبا. |
Ayant demandé des éclaircissements, le Comité consultatif a été informé que les intéressés étaient des administrateurs auxiliaires qui faisaient partie du personnel fourni à titre gracieux de la catégorie I, et qu'ils étaient en poste l'un au bureau du Sous-Secrétaire général au Siège et l'autre à la Division de l'Europe. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية أفيدت، لدى الاستفسار، بأن هذين الموظفين هما من الموظفين الفنيين المبتدئين ويندرجان تبعا لذلك في الفئة اﻷولى من الموظفين المقدمين دون مقابل - ويعمل أحدهما في مكتب اﻷمين العام المساعد في المقر واﻵخر في شعبة أوروبا. |
111. Le Comité a été informé que deux cas de fraude s'étaient produits au cours de l'année, l'un au camp de Sikhiu, en Thaïlande (2 709 dollars), l'autre à Tanjung Pinang, en Indonésie (17 690 dollars). | UN | ١١١ - أبلغ المجلس بحدوث حالتي تزوير خلال العام، إحداهما في مخيم سيخيو، تايلند، وانطوت على مبلغ ٧٠٩ ٢ دولارات والثانية في تانجونغ بينانغ، اندونيسيا، وانطوت على مبلغ ٦٩٠ ١٧ دولارا. |
Deux ateliers nationaux ont été organisés en 2008, l'un, au Caire, sur la négociation des accords visant à éviter la double imposition, l'autre, à Doha, sur la mise en place du système de sécurité routière au Machrek arabe. | UN | ونُظمت حلقتا عمل وطنيتان في عام 2008، إحداهما في القاهرة بشأن التفاوض على الاتفاقات المتعلقة بتفادي الازدواج الضريبي، والأخرى في الدوحة بشأن الاستفادة من الشراكة المعنية بالسلامة على الطرقات في المشرق العربي. |
105. Le SBSTA a également demandé au secrétariat d'organiser en 2010, sous réserve de la disponibilité de ressources, deux ateliers sur ce programme de travail, l'un au premier semestre de l'année, l'autre au deuxième semestre. | UN | 105- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تنظِّم، رهناً بتوافر الموارد، حلقتي عمل بشأن برنامج العمل هذا في عام 2010: إحداهما في النصف الأول من العام، والأخرى في النصف الثاني. |
En conclusion, il avait été décidé que l'un au moins des deux candidats désignés par un Etat partie devait être un ressortissant de l'Etat auteur de la désignation. | UN | وقالت إن النتيجة كانت هي شرط أن يكون واحد على اﻷقل من مرشحي الدولة الطرف مواطناً منها. |
11. Tous les États ont aujourd'hui ratifié l'un au moins des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 11- صدقت جميع الدول حتى اليوم، على صك واحد على الأقل من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Il est également envisagé de transférer de ce sous-programme deux postes P-3, l'un au sous-programme 2 (Transports) et l'autre au sous-programme 7 (Développement du commerce international). | UN | ومن المقترح أيضا نقل وظيفتين برتبة ف - ٣ من هذا البرنامج الفرعي، أي وظيفة الى البرنامج الفرعي ٢، النقل، ووظيفة الى البرنامج الفرعي ٧، تنمية التجارة الدولية. |
Par conséquent, ne sera pas reconnue la répudiation intervenue entre époux dont l'un au moins est Belge ou ressortissant d'un État qui ne connaît pas cette institution. | UN | ولذلك لا يُعترف بالطلاق الواقع بين زوجين يكون أحدهما على الأقل بلجيكيا أو من مواطني دولة لا تعترف بهذا النظام. |
3.1.5 Ratification par le Parlement de l'un au moins des trois traités internationaux relatifs aux droits de l'enfant non ratifiés | UN | 3-1-5 تصديق البرلمان على معاهدة واحدة على الأقل من المعاهدات الدولية الثلاث لحقوق الطفل التي لم يتم بعد التصديق عليها |
Ainsi, un événement majeur tel qu'un grave tremblement de terre, qui surviendrait au milieu d'un océan ou dans une zone inhabitée et qui donc ne produirait pas l'un au moins des trois résultats visés n'atteindrait pas le seuil défini à l'article 3. | UN | وبناء على ذلك، فإن وقوع حدث كبير مثل زلزال خطير يقع في وسط المحيط أو في منطقة غير مأهولة بالسكان ولا يسفر بالتالي عن واحدة على الأقل من النتائج الثلاث المقصودة، لن يستوفي شرط العتبة المذكور في المادة 3. |