T'es tu déjà demandé que nous ne nous connaissons pas assez l'un de l'autre ? | Open Subtitles | هل شعرت ابداً أننا لا نعرف ما يكفي عن بعضنا البعض ؟ |
Le fait que l'on sait rien l'un de l'autre prouve que nous sommes marié. | Open Subtitles | الحقيقة في أننا لانعرف شيئا عن بعضنا البعض ثبت بأننا متزوجّيــن |
B. Le commerce et l'environnement au service l'un de l'autre | UN | باء - جعل العلاقة بين التجارة والبيئة علاقة متداعمة |
Ils sont à quelques mètres l'un de l'autre, et d'après les témoins, ils sont tombés à une seconde l'un de l'autre. | Open Subtitles | كان يفصلهما مسافة 20 قدم وبناءاً على قول الشهود سقطا خلال ثانية تفصل كل منهما عن الآخر |
Après que le PA103 se soit écrasé, on a trouvé les deux sacs à proximité l'un de l'autre; aucun ne portait de traces d'explosion. | UN | وبعد سقوط الطائرة عُثر على الحقيبتين بالقرب من بعضهما البعض. ولم تحدث لأي منهما أضرار من جراء التفجير. |
Et je pensais qu'on était honnête et respectueux l'un de l'autre. | Open Subtitles | لكن هذا أمراً متوقعاً وأعتقد أنني لعبنا في أخلافتنا بعدل وبكل احترام لبعضنا البعض |
Mais si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. | Open Subtitles | لكنك لو روضتني، فحينها سوف يحتاج كلانا للآخر. |
Cela montre clairement que les juges et le Bureau du Procureur sont totalement indépendants l'un de l'autre. | UN | ويدل هذا بوضوح على الاستقلال التام للقضاة، ومكتب المدعي العام عن بعضهما البعض. |
On se connaît depuis tellement longtemps. C'est évident qu'on s'est ennuyés l'un de l'autre. | Open Subtitles | أننا نعرف بعض منذ فترة طويلة ويبدو أننا أفتقدنا بعضنا البعض |
Nous n'avons plus besoin de rester loin l'un de l'autre maintenant. | Open Subtitles | ليس علينا البقاء بعيدان عن بعضنا البعض بعد الآن |
Mais ils auront du mal à l'accepter, on a donc besoin l'un de l'autre. | Open Subtitles | ولكن هذا صعب عليهم أن يصدقوه, ولهذا فنحن نحتاج بعضنا البعض |
45. Le domaine d'activités B, " Le commerce et l'environnement au service l'un de l'autre " , comprend notamment les objectifs suivants : | UN | ٤٥ - يشمل المجال البرنامجي باء، " جعل العلاقة بين التجارة والبيئة علاقة متداعمة " ، في جملة أمور، اﻷهداف التالية: |
B. Le commerce et l'environnement au service l'un de l'autre | UN | باء - جعل العلاقة بين التجارة والبيئة علاقة متداعمة |
Les deux forums diffèrent l'un de l'autre mais ils ont en commun l'échange d'opinions sur des sujets d'intérêt mutuel et ils ont lancé des projets divers. | UN | ومع أن المنتدييْن يختلف أحدهما عن الآخر فإن بينهما سمة مشتركة تتمثل في أنه يجري تبادل وجهات النظر بشأن المسائل ذات المصلحة المشتركة، وأنه يجري القيام بمشاريع بمختلف أنواعها. |
Il pourrait donc s'avérer plus rentable de louer des bureaux à deux endroits différents, proches l'un de l'autre. | UN | وقد يكون من الأجدى من حيث التكلفة استئجار موقعين للمكاتب قريبين من بعضهما البعض. |
Elle continuait de me dire que j'avais besoin d'elle, que nous avions besoin l'un de l'autre. | Open Subtitles | ما زالت تقول أني بحاجة إليها وأننا بحاجة لبعضنا البعض |
La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires devrait s'efforcer d'établir un équilibre entre ces deux aspects sans pour autant les rendre tributaires l'un de l'autre. | UN | وينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يسعى إلى التوازن، لكن يجب ألا يكون أي من البعدين رهينة للآخر. |
Tout en acceptant cette recommandation, le Cameroun tient à préciser que les justices civile et militaire sont deux système séparés et indépendants l'un de l'autre. | UN | إذ تقبل الكاميرون بهذه التوصيات، فإنها تود توضيح أن القضاءين المدني والعسكري نظامان منفصلان ومستقلان عن بعضهما. |
Et on ignore encore plein de choses l'un de l'autre. | Open Subtitles | ومازال هناك الكثير لا نعرفه عن أحدنا الآخر |
Je viens de vous dire, Agent Booth, que nous n'étions pas jaloux l'un de l'autre. | Open Subtitles | أنا فقط قلت لك، وكيل بوث، لم نكن غيور من بعضها البعض. |
Je te parle de nous... nous tenant éloignés l'un de l'autre quand nous prenons une chambre d'hôtel, ou ne nous asseyant pas à côté quand nous allons au cinéma, ou... | Open Subtitles | ..أتحدث عنّا ونحن نقف على بعد 10 أقدام من بعضنا حين نحجز غرفة فندق في الإجازة أو عدم الجلوس بجانب ..بعضنا في السينما أو |
Je croyais que cette thérapie était pour vous redéfinir, séparé l'un de l'autre, être moins co-dépendants. | Open Subtitles | فكرت بأن المقصد من العلاج كان بأن نعيدي تحديد نفسك منفصلين عن بعضكما البعض وألا نكون مفرطي الإعتماد على بعضكما البعض |
Nous devons prendre soins l'un de l'autre. | Open Subtitles | من المفروض أن نهتم أحدنا بالآخر |
Très bien, nous avons établi que nous avions besoin l'un de l'autre et qu'un but commun nous unissait. | Open Subtitles | حسناً، لقد أرسينا على بر أن كل واحدٍ منا يحتاج الآخر وأن لدينا هدفاً مشتركاً. |
Nous sommes deux adultes consentants qui se soucient l'un de l'autre profondément et qui aiment exprimer ce sentiment physiquement... de temps en temps. | Open Subtitles | نحن راشدان راضيان يهتمان ببعضهما البعض بشدة ويتمتعانباظهارهذاالإهتمامجسدياً.. |
Ces terroristes étaient responsables des attentats dans des endroits aussi éloignés l'un de l'autre que New York et l'Indonésie, dont les attentats à Bali qui ont tué 202 personnes, en particulier beaucoup de mes compatriotes. | UN | فهؤلاء الإرهابيون كانوا وراء هجمات شنت في أماكن تبعد عن بعضها البعض مثل نيويورك وإندونيسيا، بما فيها الهجمات التي وقعت في بالي وقتلت 202 شخصا، من بينهم العديدون من رجال ونساء بلدهم. |