Dans l'un des cas, un acte d'accusation a été déposé à l'encontre d'un soldat soupçonné d'avoir tué un civil. | UN | ووجه في إحدى الحالات الاتهام ضد لجندي يشتبه في أنه قتل مدنيا. |
Le PNUD n'a pas encore déterminé les pertes financières liées à l'un des cas de fraude présumés. | UN | ولم يحدد البرنامج الإنمائـي بعد الخسارة المالية في إحدى الحالات المدَّعـاة. |
Dans l'un des cas évoqués, la modernisation des douanes avait permis de réduire le temps nécessaire au dédouanement de 18 jours à moins d'une journée. | UN | وفي إحدى الحالات المذكورة، ساعدت أتمتة الجمارك على تخفيض فترة التخليص الجمركي من 18 يوماً إلى يوم واحد. |
l'un des cas concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. | UN | وتتعلق حالة واحدة منها بمواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية يذكر أنه جرى القبض عليه على الحدود بين رواندا وأوغندا. |
Dans l'un des cas, des poursuites ont été engagées tandis que pour les autres, l'enquête était toujours en cours. | UN | وقد وُجّهت تُهم في حالة واحدة بينما لا تزال الحالات الأخرى قيد التحقيق. |
Seul l'un des cas portés devant le Tribunal était lié à une attaque liée aux crimes graves commis durant le conflit. | UN | ولا تتعلق سوى واحدة من القضايا المعروضة أمام المحاكم الجنائية الخاصة بهجوم يتصف بالجرائم الخطيرة التي ارتُكِبت خلال الصراع. |
Dans ces cas, les effets aigus étaient prolongés; dans l'un des cas, le rétablissement a nécessité 30 jours. | UN | وفي هذه الحالات بقيت الآثار الحادة لفترات طويلة، واستغرق التعافي في إحدى الحالات 30 يوماً. |
L'Administration a déclaré que dans l'un des cas, elle avait signé un mémorandum d'accord avec l'agent d'exécution intéressé, mémorandum qui n'avait toutefois aucune valeur juridique. | UN | وذكرت الادارة أنه في إحدى الحالات وقعت رسالة تفاهم مع الوكالة المنفذة المعنية؛ غير أن هذه الوكالة لم يكن لها مركز قانوني. |
L'Administration a déclaré que dans l'un des cas, elle avait signé un mémorandum d'accord avec l'agent d'exécution intéressé, mémorandum qui n'avait toutefois aucune valeur juridique. | UN | وذكرت الادارة أنه في إحدى الحالات وقعت رسالة تفاهم مع الوكالة المنفذة المعنية؛ غير أن هذه الوكالة لم يكن لها مركز قانوني. |
Cependant, un traitement poussé reposant sur l'administration de pralidoxime et d'atropine et la mise en œuvre d'une respiration artificielle, ainsi que d'une intubation endotrachéale dans l'un des cas, a été nécessaire. | UN | بيد أنه كان من الضروري تقديم علاج مكثف باستخدام البراليدوكسيم والأتروبين والتنفس الاصطناعي، وفي إحدى الحالات جرى إدخال أنبوب عبر القصبة الهوائية. |
Dans l'un des cas sur lesquels le Groupe d'experts a enquêté, une société a porté à la connaissance des autorités une tentative d'achat suspect que son service de contrôle interne avait décelée du fait d'irrégularités dans les documents concernant l'utilisateur final. | UN | وفي إحدى الحالات التي حقق فيها الفريق، أبلغت إحدى الشركات السلطات بمحاولة شراء مشبوهة كشفت عنها إدارة الالتزام الداخلي بتلك الشركة على أساس وجود مخالفات في وثائق المستعمل النهائي. |
1461. l'un des cas dont a eu connaissance Défense des enfants international est résumé comme suit: | UN | 1461- وفيما يلي لمحة موجزة عن إحدى الحالات التي وثقتها الحركة العالمية للدفاع عن الأطفال: |
l'un des cas concerne un ressortissant colombien qui, accusé de trafic d'armes, aurait été arrêté à Portoviejo par des membres de l'armée et aurait par la suite disparu. | UN | وتتعلق إحدى الحالات بمواطن كولومبي قيل إن أفراداً من الجيش اختطفوه في مدينة بورتوفييخو بتهمة تهريب السلاح وأنه اختفى بعد ذلك. |
l'un des cas signalés à la Commission se rapportait spécifiquement à la participation d'attaques des Forces de défense populaires, aux côtés des forces armées gouvernementales régulières et des Janjaouid. | UN | وأشارت إحدى الحالات التي أبلغت إلى اللجنة إشارة صريحة إلى اشتراك قوات الدفاع الشعبي في الهجمات إلى جانب القوات المسلحة النظامية التابعة للحكومة الجنجويد. |
Dans l'un des cas signalés, le Rapporteur spécial laisse éclater son ignorance lorsque, confondant son nom avec un titre, il appelle " père " l'un des politiciens mentionnés dans son rapport, laissant ainsi entendre qu'il s'agit d'un prêtre. | UN | وفي إحدى الحالات المبلغ عنها، عرض جهله حينما أشار إلى أحد السياسيين المذكورين في تقريره بوصفه " اﻷب " ، وبذلك أخطأ في إيراد اسمه كلقب يعني أنه قس. |
l'un des cas concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. | UN | وتخص حالة واحدة مواطناً من جمهورية الكونغو الديمقراطية يُزعم أنه اعتُقل على الحدود بين رواندا وأوغندا. |
l'un des cas concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. | UN | وتخص حالة واحدة مواطناً من جمهورية الكونغو الديمقراطية يُزعم أنه اعتُقل على الحدود بين رواندا وأوغندا. |
l'un des cas concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. | UN | وتتعلق حالة واحدة بمواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية يذكر أنه جرى القبض عليه على الحدود بين رواندا وأوغندا. |
Seul l'un des cas portés devant les tribunaux spéciaux était lié à une attaque de grande envergure perpétrée contre des civils en octobre 2005 à Tama, dans le Darfour-Sud. | UN | ولا تتعلق سوى واحدة من القضايا المعروضة أمام المحاكم الخاصة بهجوم واسع النطاق ضد المدنيين في تاما، جنوب دارفور، في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Il s'agissait dans l'un des cas d'un diamantaire qui traitait avec l'UNITA depuis le milieu des années 90. | UN | وتتعلق إحدى هاتين الحالتين بتاجر ماس كان يعمل مع حركة يونيتا منذ منتصف التسعينات. |