ويكيبيديا

    "l'un des cas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إحدى الحالات
        
    • حالة واحدة
        
    • إحدى الحوادث
        
    • واحدة من القضايا
        
    • إحدى هاتين الحالتين
        
    Dans l'un des cas, un acte d'accusation a été déposé à l'encontre d'un soldat soupçonné d'avoir tué un civil. UN ووجه في إحدى الحالات الاتهام ضد لجندي يشتبه في أنه قتل مدنيا.
    Le PNUD n'a pas encore déterminé les pertes financières liées à l'un des cas de fraude présumés. UN ولم يحدد البرنامج الإنمائـي بعد الخسارة المالية في إحدى الحالات المدَّعـاة.
    Dans l'un des cas évoqués, la modernisation des douanes avait permis de réduire le temps nécessaire au dédouanement de 18 jours à moins d'une journée. UN وفي إحدى الحالات المذكورة، ساعدت أتمتة الجمارك على تخفيض فترة التخليص الجمركي من 18 يوماً إلى يوم واحد.
    l'un des cas concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. UN وتتعلق حالة واحدة منها بمواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية يذكر أنه جرى القبض عليه على الحدود بين رواندا وأوغندا.
    Dans l'un des cas, des poursuites ont été engagées tandis que pour les autres, l'enquête était toujours en cours. UN وقد وُجّهت تُهم في حالة واحدة بينما لا تزال الحالات الأخرى قيد التحقيق.
    Seul l'un des cas portés devant le Tribunal était lié à une attaque liée aux crimes graves commis durant le conflit. UN ولا تتعلق سوى واحدة من القضايا المعروضة أمام المحاكم الجنائية الخاصة بهجوم يتصف بالجرائم الخطيرة التي ارتُكِبت خلال الصراع.
    Dans ces cas, les effets aigus étaient prolongés; dans l'un des cas, le rétablissement a nécessité 30 jours. UN وفي هذه الحالات بقيت الآثار الحادة لفترات طويلة، واستغرق التعافي في إحدى الحالات 30 يوماً.
    L'Administration a déclaré que dans l'un des cas, elle avait signé un mémorandum d'accord avec l'agent d'exécution intéressé, mémorandum qui n'avait toutefois aucune valeur juridique. UN وذكرت الادارة أنه في إحدى الحالات وقعت رسالة تفاهم مع الوكالة المنفذة المعنية؛ غير أن هذه الوكالة لم يكن لها مركز قانوني.
    L'Administration a déclaré que dans l'un des cas, elle avait signé un mémorandum d'accord avec l'agent d'exécution intéressé, mémorandum qui n'avait toutefois aucune valeur juridique. UN وذكرت الادارة أنه في إحدى الحالات وقعت رسالة تفاهم مع الوكالة المنفذة المعنية؛ غير أن هذه الوكالة لم يكن لها مركز قانوني.
    Cependant, un traitement poussé reposant sur l'administration de pralidoxime et d'atropine et la mise en œuvre d'une respiration artificielle, ainsi que d'une intubation endotrachéale dans l'un des cas, a été nécessaire. UN بيد أنه كان من الضروري تقديم علاج مكثف باستخدام البراليدوكسيم والأتروبين والتنفس الاصطناعي، وفي إحدى الحالات جرى إدخال أنبوب عبر القصبة الهوائية.
    Dans l'un des cas sur lesquels le Groupe d'experts a enquêté, une société a porté à la connaissance des autorités une tentative d'achat suspect que son service de contrôle interne avait décelée du fait d'irrégularités dans les documents concernant l'utilisateur final. UN وفي إحدى الحالات التي حقق فيها الفريق، أبلغت إحدى الشركات السلطات بمحاولة شراء مشبوهة كشفت عنها إدارة الالتزام الداخلي بتلك الشركة على أساس وجود مخالفات في وثائق المستعمل النهائي.
    1461. l'un des cas dont a eu connaissance Défense des enfants international est résumé comme suit: UN 1461- وفيما يلي لمحة موجزة عن إحدى الحالات التي وثقتها الحركة العالمية للدفاع عن الأطفال:
    l'un des cas concerne un ressortissant colombien qui, accusé de trafic d'armes, aurait été arrêté à Portoviejo par des membres de l'armée et aurait par la suite disparu. UN وتتعلق إحدى الحالات بمواطن كولومبي قيل إن أفراداً من الجيش اختطفوه في مدينة بورتوفييخو بتهمة تهريب السلاح وأنه اختفى بعد ذلك.
    l'un des cas signalés à la Commission se rapportait spécifiquement à la participation d'attaques des Forces de défense populaires, aux côtés des forces armées gouvernementales régulières et des Janjaouid. UN وأشارت إحدى الحالات التي أبلغت إلى اللجنة إشارة صريحة إلى اشتراك قوات الدفاع الشعبي في الهجمات إلى جانب القوات المسلحة النظامية التابعة للحكومة الجنجويد.
    Dans l'un des cas signalés, le Rapporteur spécial laisse éclater son ignorance lorsque, confondant son nom avec un titre, il appelle " père " l'un des politiciens mentionnés dans son rapport, laissant ainsi entendre qu'il s'agit d'un prêtre. UN وفي إحدى الحالات المبلغ عنها، عرض جهله حينما أشار إلى أحد السياسيين المذكورين في تقريره بوصفه " اﻷب " ، وبذلك أخطأ في إيراد اسمه كلقب يعني أنه قس.
    l'un des cas concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. UN وتخص حالة واحدة مواطناً من جمهورية الكونغو الديمقراطية يُزعم أنه اعتُقل على الحدود بين رواندا وأوغندا.
    l'un des cas concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. UN وتخص حالة واحدة مواطناً من جمهورية الكونغو الديمقراطية يُزعم أنه اعتُقل على الحدود بين رواندا وأوغندا.
    l'un des cas concerne un citoyen de la République démocratique du Congo qui aurait été arrêté à la frontière entre le Rwanda et l'Ouganda. UN وتتعلق حالة واحدة بمواطن من جمهورية الكونغو الديمقراطية يذكر أنه جرى القبض عليه على الحدود بين رواندا وأوغندا.
    Seul l'un des cas portés devant les tribunaux spéciaux était lié à une attaque de grande envergure perpétrée contre des civils en octobre 2005 à Tama, dans le Darfour-Sud. UN ولا تتعلق سوى واحدة من القضايا المعروضة أمام المحاكم الخاصة بهجوم واسع النطاق ضد المدنيين في تاما، جنوب دارفور، في تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Il s'agissait dans l'un des cas d'un diamantaire qui traitait avec l'UNITA depuis le milieu des années 90. UN وتتعلق إحدى هاتين الحالتين بتاجر ماس كان يعمل مع حركة يونيتا منذ منتصف التسعينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد