ويكيبيديا

    "l'un des critères" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحد المعايير
        
    • أحد معايير
        
    • وأحد المعايير
        
    • أي من المعايير
        
    • وأحد معايير
        
    • ومن معايير
        
    • وكان من بين المعايير
        
    • بأحد المعايير
        
    • معيارا من معايير
        
    Ce dialogue est l'un des critères requis pour remplir les conditions nécessaires avant que le statut du Kosovo puisse être examiné. UN ويمثل هذا الحوار أحد المعايير النموذجية المتطلبة للوفاء بالمعايير اللازمة قبل أن يتسنى النظر في مسألة مركز كوسوفو.
    Deuxièmement, l'un des critères fondamentaux devant régir la participation des opérations de maintien de la paix est l'impartialité. UN ثانيا، إن أحد المعايير اﻷساسية للاشتراك في عمليات حفظ السلم هو الحياد.
    l'un des critères possibles serait la mise à disposition de locaux à titre gracieux par le gouvernement hôte. UN ويتمثل أحد المعايير المحتملة في توفير الحكومة المضيفة لمبان بالمجان.
    La Sierra Leone n'a donc pas pu satisfaire à l'un des critères du Fonds monétaire international (FMI) concernant les recettes intérieures de l'État. UN وقد أدى ذلك إلى عدم مراعاة أحد معايير الأداء التي وضعها صندوق النقد الدولي المتعلقة بالإيرادات المحلية الحكومية.
    l'un des critères permettant de discerner l'intention des parties était la nature et l'ampleur du conflit en question. UN وأحد المعايير التي تسمح بتمييز نية الأطراف طبيعة النـزاع المعني ونطاقه.
    Nous estimons que le principe d'internationalisme continuera d'être l'un des critères fondamentaux et centraux des processus de désarmement et de non-prolifération. UN ونعتقد أن مبدأ العالمية سيظل يشكل أحد المعايير الأساسية والمحورية لعمليتي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il est aussi prévu que l'un des critères fondamentaux pour déterminer les priorités en matière d'allocation de ressources sera l'importance des avantages que les programmes concernés apporteront aux femmes et aux enfants. UN وتعلن أن تدفق الفوائد على المرأة والطفل يمثل أحد المعايير اﻷساسية لتحديد أولويات التخصيص.
    L'affectation du crédit en faveur de la promotion des activités de jeunesse extra-scolaire est régie par un système de points dont l'un des critères est la participation des femmes. UN والرغبة في عقد الائتمانات لصالح النهوض بأنشطة الشباب خارج المدرسة يحكمها نظام تكون فيه مشاركة المرأة تمثل أحد المعايير.
    L'enclenchement d'une escalade systématique de haine et de violence raciales était l'un des critères justifiant la prise de mesures d'alerte avancée. UN وقال إن وجود نمط لتصاعد الكراهية العنصرية والعنف العنصري هو أحد المعايير التي تفرض اتخاذ تدابير الإنذار المبكر.
    En conséquence, il ne répondait pas à l'un des critères fixés dans la législation pour obtenir le titre universitaire de professeur. UN وبناء على ذلك، فهو لم يستوف أحد المعايير القانونية المطلوبة للحصول على لقب أستاذ جامعي.
    51. l'un des critères de forme concerne les éléments constitutifs d'un accord multilatéral sur l'environnement qui exprimeraient véritablement un consensus multilatéral. UN ٥١ - يتصل أحد المعايير اﻹجرائية بتحديد ما يشكل اتفاقا بيئيا متعدد اﻷطراف ينعكس فيه توافق آراء " حقيقي " متعدد اﻷطراف.
    Le sexe est l'un des critères de sélection des consultants engagés pour le programme. UN ونوع الجنس هو أحد المعايير المستخدمة في تقييم الخبراء الاستشاريين الذين يستعين بهم البرنامج.
    Des précisions ont été demandées au sujet de l'idée mentionnée au paragraphe 18 du rapport du Secrétaire général selon laquelle la proximité pourrait être l'un des critères à retenir pour l'attribution des responsabilités en matière de télétraduction. UN وجرى الاستيضاح عن الاقتراح الوارد في الفقرة 18 من تقرير الأمين العام باعتبار القرب أحد المعايير التي يمكن اللجوء إليها في توزيع المسؤوليات عن توفير الترجمة عن بعد.
    l'un des critères essentiels au fonctionnement d'un État est sa capacité et sa volonté de protéger les droits et l'intégrité des citoyens et de répondre à leurs besoins dans la justice et l'équité. UN ويعتبر توفر القدرة والاستعداد لدى أية دولة لحماية حقوق مواطنيها وسلامتهم، وتلبية احتياجاتهم بطريقة عادلة ومنصفة أحد المعايير الأساسية لقيام أي دولة بمهامها على الوجه الصحيح.
    A cet égard, Mme Alajbeg propose d'inclure dans le projet d'articles une disposition faisant explicitement de la nationalité de l'entité constitutive l'un des critères généraux, avec la résidence habituelle, de l'attribution automatique de la nationalité lorsqu'on se trouve dans le cas d'une fédération dissoute. UN ولذا فقد اقترحت إيراد حكم محدد في مشروع المواد يعترف بجنسية الوحدة التأسيسية، فضلا عن مكان اﻹقامة المعتاد، باعتبارها أحد المعايير العامة ﻹعطاء الجنسية تلقائيا في الاتحادات المفككة.
    l'un des critères suppose que l'audit est réalisé en fonction de la valeur du projet et du risque associé au bureau de pays. UN ويتضمن أحد معايير هذا النهج أن تخضع القرارات لمراجعة الحسابات بناء على قيمتها والمخاطر المتصلة بالمكتب القطري.
    C'est là l'un des critères d'évaluation pour le financement quadriennal. UN وهذا أحد معايير التقييم في فترة التمويل الرباعية السنوات.
    l'un des critères que l'autorité contractante pourrait souhaiter retenir pour déterminer si une proposition est acceptable est le montant qu'elle aura à payer pour ce service. UN وأحد المعايير التي تقرر مقبولية الاقتراح والتي قد تود السلطة المتعاقدة أن تأخذها في الحسبان هو المبلغ الذي سيتعين عليها دفعه مقابل تلك الخدمة.
    4. Le Traité sur le commerce des armes doit contenir un certain nombre de critères permettant d'évaluer tout transfert d'armes avec l'exigence de refuser un transfert lorsque l'un des critères convenus n'est pas rempli. UN 4 - يجب أن تتضمن معاهدة تجارة الأسلحة عدداً من المعايير التي تتيح تقييم جميع عمليات نقل الأسلحة وأن تنص على منع أي عملية نقل في حالة عدم استيفاء أي من المعايير المتفق عليها.
    l'un des critères en matière d'octroi des subventions concerne la mesure dans laquelle les activités du demandeur favoriseront l'égalité entre les sexes. UN وأحد معايير المنح هو مدى تعزيز أنشطة طالب المنحة للمساواة بين الجنسين.
    l'un des critères de nomination consiste à être un modèle de fonction professionnelle pour inspirer, diriger et influencer d'autres femmes. UN ومن معايير الترشيح لهذه الجائزة أن تكون المرأة المعنية قدوة تلهم النساء الأخريات وتقودهن وتؤثر فيهن.
    l'un des critères prioritaires pour le choix des exposés a été le souhait d'apporter aux participants des informations utiles, pratiques, et adaptées à leurs besoins. UN وكان من بين المعايير ذات الأولوية لاختيار العروض الرغبة في تقديم معلومات مفيدة وعملية مكيّفة وفقا لاحتياجات المشاركين في الندوة.
    Ce droit est réservé aux seules personnes qui satisfont à la fois à l'un des critères énoncés à l'article 24 et à l'un de ceux qui sont définis au paragraphe 2 de l'article 25. UN فهذا الحق مقصور على الأشخاص الذين يفون، في آن واحد، بأحد المعايير الواردة في المادة 24 وأحد المعايير الواردة في المادة 25، الفقرة 2.
    L'égalité des sexes est l'un des critères de sélection des projets retenus. UN ويأخذ الصندوق في الاعتبار المساواة بين الجنسين بوصفها معيارا من معايير الاختيار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد