Tant que l'un des deux sexes continue de se sentir supérieur, il continuera de recourir à la violence pour imposer ses sentiments. | UN | وأشارت إلى انه متى ما استمر أحد الجنسين في شعوره بالتفوق، فإنه سيواصل اللجوء إلى العنف لتأكيد ذلك الشعور. |
En outre, l'adoption d'une disposition séparée faisant référence à l'un des deux sexes violerait le principe de non-sexisme de la législation arménienne. | UN | إضافة لذلك، من شأن وضع نص منفصل يشير إلى أحد الجنسين أن ينتهك مبدأ الحياد الجنساني في التشريعات الأرمينية. |
Or, force est de constater qu'à aucun moment, le législateur tunisien n'a cherché à faire de l'article 58 un moyen pour favoriser l'un des deux sexes par rapport à l'autre. | UN | غير أنه يلاحظ أن المشرع التونسي لم يسع، في أي وقت من الأوقات، لجعل الفصل 58 أداة لمحاباة أحد الجنسين على حساب الآخر. |
L'article 29 du Code électoral énonce l'obligation pour les candidats électoraux de proposer des commissions électorales du second degré, dont 30 % des membres appartiennent à l'un des deux sexes. | UN | وتنص المادة 29 من قانون الانتخابات على التزام القائمين على الانتخابات باقتراح لجان انتخابية من المستوى الثاني يكون 30 في المائة على الأقل من أعضائها من كل من الجنسين. |
Il a ainsi été considéré qu'une campagne de promotion présentant l'un des deux sexes de façon avilissante, désavantageuse, dégradante ou de toute autre façon critiquable était contraire à la bienséance. | UN | فعلى سبيل المثال، باتت تُعَد مناقِضة للسلوك الحسن عملياتُ التسويق التي تقدم أحد الجنسين بطريقة تحط من قدره أو تشينه أو تهينه أو بأي طريقة مؤذية أخرى. |
Le nouveau Code pénal de la Fédération de Russie ne contient aucun article punissant des habitudes ou des préjugés reposant sur des idées d'infériorité ou de supériorité de l'un des deux sexes. | UN | لا يتضمن القانون الجنائي الجديد للاتحاد الروسي أي مواد تنص على المعاقبة على العادات والتحيﱡزات المستندة إلى الاعتقاد بدونية أو أفضلية أحد الجنسين. |
Afin de promouvoir la parité et lutter contre les inégalités entre femmes et hommes, il peut être nécessaire durant une période transitionnelle d'octroyer à l'un des deux sexes une situation préférentielle dans un secteur particulier. | UN | ومن أجل تعزيز المساواة والتصدي لعدم المساواة بين المرأة والرجل، قد يتعين القيام في فترة انتقالية بمنح أحد الجنسين وضعا تفضيليا في مجال معين. |
Il prévoit, lorsque l'un des deux sexes représente moins de 30 % des nouvelles recrues, l'admission d'autres candidats du même sexe dont les résultats n'ont pas initialement satisfait aux critères d'entrée. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، يجري القيام، إذا ما انخفضت نسبة أحد الجنسين عن 30 في المائة من مجموع الموظفين حديثا، بقبول مرشحين إضافيين من هذه الفئة الجنسانية بشرط أن تكون درجاتهم في النطاق المقبول. |
L'art. 8, al. 3, cst. interdit non seulement la discrimination des femmes, mais plus généralement toute réglementation qui ne s'appliquerait qu'à l'un des deux sexes si elle ne s'impose pas pour des raisons biologiques ou de fonctionnelles. | UN | والفقرة 3 من المادة 8 من الدستور لا تحظر التمييز ضد المرأة فحسب، بل تحظر على نحوٍ أعمّ كل تشريعٍ ينطبق على أحد الجنسين فقط، ما لم تكن هناك أسباب بيولوجية أو وظيفية. |
L'introduction d'une disposition séparée faisant référence à l'un des deux sexes violerait le principe de non-sexisme de la législation arménienne. | UN | وتتماشى التشريعات السارية تماماً مع هذا الشرط؛ فإدراج بند منفصل يشير إلى أحد الجنسين يشكل انتهاكاً لمبدأ الحياد الجنساني في التشريعات الأرمينية. |
87. Il est particulièrement difficile de lutter contre la discrimination lorsqu'il s'agit d'une discrimination indirecte résultant de règles apparemment neutres qui portent préjudice à une race, à l'un des deux sexes ou à un groupe ethnique. | UN | ٧٨ - وأصعب حالات مقاومة التمييز عندما يكون غير مباشر، ونتيجة قواعد محايدة ظاهريا لها أثر سيء على عرق معين أو على أحد الجنسين أو على فئة إثنية. |
87. Il est particulièrement difficile de lutter contre la discrimination lorsqu'il s'agit d'une discrimination indirecte résultant de règles apparemment neutres qui portent préjudice à une race, à l'un des deux sexes ou à un groupe ethnique. | UN | ٧٨ - وأصعب حالات مقاومة التمييز عندما يكون غير مباشر، ونتيجة قواعد محايدة ظاهريا لها أثر سيء على عرق معين أو على أحد الجنسين أو على فئة إثنية. |
Elle dispose par ailleurs que les employeurs ne peuvent pas publier des avis de vacance d'emploi pour les seuls hommes ou les seules femmes ou précisant que la préférence sera accordée à l'un des deux sexes, à moins que ce soit une condition nécessaire à l'exécution du travail en question. | UN | كما ينص القانون على أنه لا يجوز لأرباب العمل أن يعلنوا عن وظائف شاغرة للرجال فقط أو للنساء فقط أو يشيروا إلى أنهم يفضلون جنساً دون الآخر إلا أن يكون الانتماء إلى أحد الجنسين شرطاً ضرورياً لأداء العمل. |
Il recommande également à l'État partie d'adopter des mesures temporaires spéciales dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et de la politique, notamment en encourageant les disciplines et les secteurs professionnels et d'intervention politique dans lesquels l'un des deux sexes est sous-représenté. | UN | كما توصي بأن تشرع الدولة الطرف في تطبيق تدابير خاصة مؤقتة في ميادين منها التعليم والعمل والمهن والسياسة، عن طريق وسائل من بينها التشجيع على التخصص في مجالات العمل والميادين السياسية التي لا يكون فيها تمثيل أحد الجنسين ناقصا. |
Il recommande également à l'État partie d'adopter des mesures temporaires spéciales dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et de la politique, notamment en encourageant les disciplines et les secteurs professionnels et d'intervention politique dans lesquels l'un des deux sexes est sous-représenté. | UN | كما توصي بأن تشرع الدولة الطرف في تطبيق تدابير خاصة مؤقتة في ميادين منها التعليم والعمل والمهن والسياسة، عن طريق وسائل من بينها التشجيع على التخصص في مجالات العمل والميادين السياسية التي لا يكون فيها تمثيل أحد الجنسين ناقصا. |
Conformément à l'article 16, les mesures spéciales sont définies comme des mesures temporaires visant à instaurer l'égalité de fait entre les femmes et les hommes dans les domaines où la représentation des sexes est loin d'être paritaire ou dans les groupes sociaux marqués par des inégalités pour l'un des deux sexes en matière de statut et de rôles sociaux. | UN | وعملا بالمادة 16 من مشروع القانون، تعرف التدابير الخاصة بأنها تدابير مؤقتة تهدف إلى تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في مجالات يكون قد تحدد فيها تمثيل جنساني غير متوازن بين أشخاص أو فئات اجتماعية من النساء والرجال أو وضع غير متكافئ أو دور أشخاص من أحد الجنسين. |
Lors des élections locales, un candidat sur trois dans la liste doit appartenir à l'un des deux sexes > > . | UN | وفي انتخابات الحكم المحلي يكون اسم من كل 3 أسماء بالقائمة من كل من الجنسين " . |
En outre, l'article 67 de code définit l'obligation pour les candidats aux élections de l'Assemblée d'Albanie de présenter des listes plurinominales, où au moins 30 % des candidats et/ou un candidat sur trois dans ces listes appartiennent à l'un des deux sexes. | UN | كذلك تنص المادة 67 من قانون الانتخابات على التزام القائمين على انتخابات الجمعية التشريعية بألبانيا بتقديم قوائم متعددة الأسماء يكون 30 في المائة على الأقل من الأسماء الواردة فيها من كل من الجنسين ويكون اسم من الأسماء الثلاثة الأولى الواردة بالقائمة المتعددة الأسماء من كل من الجنسين. |