l'un des intervenants a proposé qu'ONUsida soit le principal coordonnateur des actions menées au niveau des pays. | UN | واقترح أحد المتكلمين أن يكون برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز المنسق الرئيسي على الصعيد القطري. |
l'un des intervenants a souligné que l'action menée par le PNUD dans la région faisait pendant aux efforts déployés par les autres bailleurs de fonds. | UN | ولفت أحد المتكلمين الانتباه إلى أن أعمال البرنامج اﻹنمائي في المنطقة تُتمم جهود المانحين اﻵخرين. |
l'un des intervenants a souligné que l'action menée par le PNUD dans la région faisait pendant aux efforts déployés par les autres bailleurs de fonds. | UN | ولفت أحد المتكلمين الانتباه إلى أن أعمال البرنامج اﻹنمائي في المنطقة تُتمم جهود المانحين اﻵخرين. |
l'un des intervenants a répondu qu'il n'existait pas de droit type et que les juridictions devraient décider chacune de ce qui leur conviendrait. | UN | ورد أحد أعضاء فريق النقاش بأنه ما من قانون نموذجي في هذا الصدد، وأن على البلدان أن تحدد ما يلائمها كل على حدة. |
l'un des intervenants a répondu que les deux organismes travaillaient en étroite consultation afin d'éviter toute divergence. | UN | ورد أحد المحاورين بأن المجلسين يعملان في تشاور وثيق بغية تجنب الاختلاف. |
l'un des intervenants a souligné l'utilité, pour les nouveaux membres du Conseil d'administration, d'effectuer des missions de visite, qui leur permettaient d'avoir une meilleure compréhension des besoins locaux et des programmes de pays. | UN | وألقى أحد المقدمين الضوء على فائدة الرحلة الميدانية في المرحلة المبكرة من العضوية في المجلس التنفيذي مما مكن من حدوث تفهم أفضل لكل من الاحتياجات في الميدان وللبرامج القطرية. |
l'un des intervenants a noté que le PNUD avait déjà l'autorisation de commencer à mettre en oeuvre son cadre de coopération à l'échelon mondial mais qu'il ne devrait pas lancer de nouvelles activités avant qu'un nouveau plan soit présenté et approuvé par le Conseil d'administration. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مخول بالفعل بالبدء في تنفيذ إطاره للتعاون العالمي، ولكن لا ينبغي البدء في أنشطة جديدة إلا بعد عرض خطة أخرى على المجلس التنفيذي لكي يعتمدها. |
l'un des intervenants a relevé que le cadre ne faisait référence ni à la coordination ni à la coopération avec d'autres donateurs, en particulier avec les institutions financières internationales. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن الاطار لا يتضمن إشارات إلى التنسيق والتعاون مع المانحين اﻵخرين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية. |
80. l'un des intervenants a évoqué l'intention du BRECEI de créer un bureau régional d'appui à Bratislava. | UN | ٠٨ - وأشار أحد المتكلمين إلى المبادرة التي يضطلع بها المكتب اﻹقليمي من أجل إنشاء مكتب للدعم اﻹقليمي في براتسلافا. |
Comme l'a dit l'un des intervenants, le Département était le seul organe d'information à même de donner de celle-ci une vision globale qui puisse contrebalancer les comptes rendus négatifs de ses activités que l'on trouvait parfois dans la presse. | UN | وقال أحد المتكلمين إن الإدارة تقدم نافذة الإعلام الوحيدة التي يمكن أن تقدم نظرة كلية للأمم المتحدة في مقابل الصورة السلبية أحيانا التي تعطيها التغطية الصحفية عن أعمال المنظمة. |
l'un des intervenants a relevé que le cadre ne faisait référence ni à la coordination ni à la coopération avec d'autres donateurs, en particulier avec les institutions financières internationales. | UN | وذكر أحد المتكلمين أن الاطار لا يتضمن إشارات إلى التنسيق والتعاون مع المانحين اﻵخرين، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية. |
80. l'un des intervenants a évoqué l'intention du BRECEI de créer un bureau régional d'appui à Bratislava. | UN | ٠٨ - وأشار أحد المتكلمين إلى المبادرة التي يضطلع بها المكتب اﻹقليمي من أجل إنشاء مكتب للدعم اﻹقليمي في براتسلافا. |
l'un des intervenants a noté que le PNUD avait déjà l'autorisation de commencer à mettre en oeuvre son cadre de coopération à l'échelon mondial mais qu'il ne devrait pas lancer de nouvelles activités avant qu'un nouveau plan soit présenté et approuvé par le Conseil d'administration. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مخول بالفعل بالبدء في تنفيذ إطاره للتعاون العالمي، ولكن لا ينبغي البدء في أنشطة جديدة إلا بعد عرض خطة أخرى على المجلس التنفيذي لكي يعتمدها. |
Les délégations de plusieurs pays bénéficiaires ont indiqué que le Fonds jouissait d'une bonne réputation dans les pays les moins avancés, l'un des intervenants soulignant tout particulièrement sa réputation d'efficacité. | UN | وأشارت وفود بلدان عديدة مستفيدة من البرامج إلى أن للصندوق اسما معروفا في أقل البلدان نموا، وشدد أحد المتكلمين على السمعة التي يتمتع بها الصندوق من حيث الكفاءة. |
Les délégations de plusieurs pays bénéficiaires ont indiqué que le Fonds jouissait d'une bonne réputation dans les pays les moins avancés, l'un des intervenants soulignant tout particulièrement sa réputation d'efficacité. | UN | وأشارت وفود بلدان عديدة مستفيدة من البرامج إلى أن للصندوق اسما معروفا في أقل البلدان نموا، وشدد أحد المتكلمين على السمعة التي يتمتع بها الصندوق من حيث الكفاءة. |
l'un des intervenants d'aujourd'hui a mentionné une résolution très importante, la résolution 267 (III) du 14 avril 1949, si je ne me trompe. | UN | لقد أشار أحد المتكلمين إلى قرار مهم جدا - القرار 267 (د - 3) المؤرخ 14 نيسان/أبريل 1949، إن لم أكن على خطأ. |
D'après l'un des intervenants, < < l'ouverture de l'espace politique n'avait pas donné lieu à des retombées économiques pour les citoyens > > . | UN | وعلى حد تعبير أحد المتكلمين: " إن انفتاح الحيز السياسي لم يؤد إلى منافع اقتصادية للشعب. " |
D'après l'un des intervenants, < < l'ouverture de l'espace politique n'avait pas donné lieu à des retombées économiques pour les citoyens > > . | UN | وعلى حد تعبير أحد المتكلمين: " إن انفتاح الحيز السياسي لم يؤد إلى منافع اقتصادية للشعب. " |
l'un des intervenants a répondu que la question des obligations en matière d'audit de rapports environnementaux et sociaux était examinée par l'IFAC et plusieurs universités du monde entier. | UN | ورد أحد أعضاء فريق النقاش قائلاً إن اتحاد المحاسبين الدولي ومعه عدة جامعات من شتى مناطق العالم تعكف على النظر في متطلبات مراجعة حسابات التقارير البيئية والاجتماعية. |
Sur ce point, l'un des intervenants a toutefois fait observer qu'adapter les IFRS ne procurait pas tous les avantages qu'il y avait à appliquer les IFRS tels que publiés par l'IASB. | UN | وفيما يتعلق بهذه القضية، لاحظ أحد المحاورين أن تكييف المعايير الدولية للإبلاغ المالي لا يوفر الفائدة الكاملة لهذه المعايير كما أصدرها المجلس الدولي للمعايير المحاسبية. |
l'un des intervenants a souligné l'utilité, pour les nouveaux membres du Conseil d'administration, d'effectuer des missions de visite, qui leur permettaient d'avoir une meilleure compréhension des besoins locaux et des programmes de pays. | UN | وألقى أحد المقدمين الضوء على فائدة الرحلة الميدانية في المرحلة المبكرة من العضوية في المجلس التنفيذي مما مكن من حدوث تفهم أفضل لكل من الاحتياجات في الميدان وللبرامج القطرية. |