L'égalité des sexes reste l'un des plus grands défis posés aux droits de l'homme et à la démocratie. | UN | وتبقى المساواة بين الجنسين أحد أكبر التحديات لحقوق الإنسان والديمقراطية. |
C'est pourquoi il est nécessaire d'inverser cette tendance négative qui est devenue, pour la communauté internationale, l'un des plus grands défis de notre temps. | UN | وبالتالي، أصبحت الحاجة إلى عكس هذا الاتجاه السلبي تمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عصرنا. |
Depuis, est venue s'ajouter la lutte contre le terrorisme international qui constitue l'un des plus grands défis à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ومنذ ذلك الحين، أضيفت مكافحة الإرهاب الدولي بصفتها أحد التحديات الرئيسية التي تواجه السلام والأمن الدوليين. |
Le changement climatique est l'un des plus grands défis aujourd'hui. | UN | فتغير المناخ هو واحد من أكبر التحديات المواجهة حاليا. |
Mais son impact pose l'un des plus grands défis politiques et éthiques de notre temps, en altérant et en corrompant notre conscience sociale. | UN | بيد أن تأثيرها أصبح يثير واحدا من أكبر التحديات السياسية واﻷخلاقية في عصرنــا فهي تحاول تخريب ومسخ وعينا الاجتماعي. |
Le paludisme est l'un des plus grands défis sanitaires auxquels est confrontée l'Afrique. | UN | إن الملاريا أحد أكبر تحديات الصحة التي تواجه أفريقيا. |
l'un des plus grands défis pour le Sri Lanka ces dernières années a été de protéger les enfants des conséquences de 18 années de guerre civile. | UN | ومن أكبر التحديات التي تواجهها سري لانكا في الآونة الأخيرة، حماية الأطفال من أثر صراع مدني دام 18 عاما. |
l'un des plus grands défis en matière de prévention de la criminalité transnationale aujourd'hui reste la lutte contre la traite des personnes et le trafic des migrants. | UN | ما زالت مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص أحد أكبر التحديات في مجال منع الجريمة عبر الوطنية حاليا. |
Le paludisme est l'un des plus grands défis sanitaires en Afrique. | UN | تشكِّل الملاريا أحد أكبر التحديات التي تواجهها أفريقيا في مجال الصحة. |
Il s'agit de l'un des plus grands défis du XXIe siècle en matière de développement. | UN | وهذا يمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه التنمية في القرن الحادي والعشرين. |
Le terrorisme international est, à l'évidence, l'un des plus grands défis auxquels est confrontée la communauté internationale de nos jours. | UN | ومن الواضح أن الإرهاب الدولي أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع العالمي اليوم. |
Garantir la sécurité de chaque être humain sur toute la planète constitue l'un des plus grands défis auquel nous devons faire face aujourd'hui. | UN | وكفالة الأمان لجميع البشر في جميع أنحاء العالم هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجهنا اليوم. |
l'un des plus grands défis de notre époque consiste à rendre le processus de la mondialisation plus juste et plus équitable. | UN | وجعل عملية العولمة أكثر إنصافا وعدلا يبقى أحد التحديات الرئيسية لعصرنا. |
Nous sommes convaincus qu'une action combinée à l'échelle mondiale nous permettra de venir à bout de l'un des plus grands défis auquel l'humanité ait été confrontée. | UN | ونحن على اقتناع بأننا سنتغلب من خلال تضافر الجهود العالمية، على واحد من أكبر التحديات التي واجهتها البشرية منذ نشأتها. |
Il est indispensable de plus d'orchestrer soigneusement dans le temps les différents types d'action, et c'est là je crois l'un des plus grands défis dans un environnement qui évolue rapidement. | UN | فالقيام بمختلف أنواع اﻷنشطة يجب أن ينظم أيضا بعناية على مدى فترة من الزمن. وهذا، على ما أعتقد، واحد من أكبر التحديات التي تواجهنا في بيئة سريعة التغير. |
La prévention des conflits demeure l'un des plus grands défis que doit relever l'ONU, et particulièrement le Conseil de sécurité. | UN | لا يزال منع النزاعات واحدا من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن على وجه الخصوص. |
Comprendre la diversité biologique représente pour l'humanité l'un des plus grands défis scientifiques à relever. | UN | ويشكل فهم التنوع البيولوجي واحدا من أكبر التحديات العلمية التي تواجه البشرية. |
À la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, ils ont réaffirmé que les changements climatiques constituaient l'un des plus grands défis de notre époque. | UN | ففي مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، أكدت الدول الأعضاء مجددا أن تغير المناخ هو أحد أكبر تحديات عصرنا. |
l'un des plus grands défis des prochaines décennies consistera à accroître la production alimentaire d'une manière durable. | UN | ومن أكبر التحديات التي ستشهدها العقود المقبلة الزيادة في الإنتاج الغذائي على نحو دائم. |
La prolifération des armements nucléaires demeure l'un des plus grands défis, non seulement au régime du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, mais à la sécurité internationale dans son ensemble. | UN | ولا يزال انتشار الأسلحة النووية واحداً من أكبر التحديات ليس فقط بالنسبة لنظام معاهدة عدم الانتشار، بل بالنسبة للأمن الدولي بأسره. |
l'un des plus grands défis pour la communauté internationale est de trouver les moyens appropriés de fournir une énergie suffisante pour le développement durable, c'est-à-dire fournir l'énergie sans que cela entraîne de dommages inacceptables pour l'environnement. | UN | ومن بين التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الدولي طريقة إيجاد وسيلة مناسبة لتوفير طاقة كافية للتنمية المستدامة - أي توفير طاقة لا تلحق ضررا غير مقبول بالبيئة. |
Nous vivons des temps inhabituels, qui exigent une démarche novatrice et une nouvelle façon de penser dans la réponse que nous ferons à l'un des plus grands défis qui se posent à l'humanité. | UN | فتلك آونـة مختلفة، تتطلب نهجا جديدا وفكرا جديدا في استجابتنا لواحـد من أخطر التحديات التي تواجهها البشرية. |
Les soins et traitements à dispenser aux séropositifs et aux malades représentent l'un des plus grands défis des prochaines années. | UN | 97 - إن رعاية وعلاج المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أهم التحديات التي ستواجهنا خلال السنوات المقبلة. |
Les changements climatiques constituent l'un des plus grands défis auxquels l'humanité a jamais dû faire face. | UN | 1 - يشكل تغير المناخ أحد أهم التحديات على الإطلاق التي تواجه الجنس البشري. |
national 13. De nombreux représentants ont souligné que la pauvreté demeurait l'un des plus grands défis que la communauté mondiale ait à relever et qu'il fallait faire du développement et de l'application des politiques et programmes visant à éliminer la pauvreté une priorité absolue. | UN | ١٣ - أكد كثير من الممثلين على أن الفقر لايزال واحدا من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع العالمي، وأنه ينبغي اعطاء أولوية عليا لصوغ وتنفيذ سياسات وبرامج تستهدف القضاء على الفقر. |
Cependant, porter remède aux séquelles du passé violent de l'Irlande du Nord demeurait l'un des plus grands défis. | UN | ورغم ذلك، فإن معالجة إرث الماضي العنيف في أيرلندا الشمالية مازالت تمثل واحدة من أكبر التحديات. |
De toute évidence, les changements climatiques apparaissent comme l'un des plus grands défis du XXIe siècle. | UN | ومن الواضح أن تغير المناخ برز كواحد من أكبر التحديات في القرن الحادي والعشرين. |
Le commandant a souligné que l'un des plus grands défis lancés au Maghreb arabe était la crise créée de toutes pièces et entretenue depuis plus de deux ans par certains pays occidentaux hostiles à la Grande Jamahiriya qui se sont servis, dans ce dessein, du Conseil de sécurité et de la Charte des Nations Unies. | UN | وشدد الرائد الخويلدي الحميدي على أن من أبرز التحديات التي تواجه المغرب العربي ما افتعلته بعض الدول الغربية من أزمة مع الجماهيرية العظمى منذ ما يزيد على سنتين مستخدمة مجلس اﻷمن وميثاق هيئة اﻷمم، وقال اسمحوا لي أن أهمس لكم بصوت هادئ بأن الليبين والليبيات يحسون بمرارة ما هم فيه من حصار غربي بدون مبرر. |