Le Brésil est également l'un des premiers États Membres à adopter une législation portant expressément sur la défense des droits de l'enfant, le Statut de l'enfant et de l'adolescent. | UN | وكانت البرازيل من أوائل الدول الأعضاء التي اعتمدت تشريعا محددا بشأن حقوق الأطفال وهو قانون الطفل والمراهق. |
Premièrement, la Syrie a été l'un des premiers États de la région du Moyen-Orient à signer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | أولا، كانت سورية من أوائل الدول في منطقة الشرق الأوسط التي وقعت على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le Nigéria a été l'un des premiers États à accepter la juridiction obligatoire de la Cour. | UN | لقد كانت نيجيريا واحدة من أوائل الدول التي قبلت الولاية الإجبارية للمحكمة. |
Passant à ses politiques, en 1985, la Malaisie a été l'un des premiers États à formuler une politique nationale de la jeunesse. | UN | ومن حيث السياسات، كانت ماليزيا في عام 1985 من أولى الدول التي تمكنت من صياغة سياسة وطنية للشباب. |
Le Pakistan a été l'un des premiers États parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, et continuera à oeuvrer en faveur de l'élimination du racisme dans le monde entier. | UN | وأن باكستان هي إحدى أولى الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وستواصل العمل من أجل القضاء على العنصرية في جميع أرجاء العالم. |
100. Le Yémen est l'un des premiers États à avoir ratifié les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 100- تعتبر اليمن من الدول الرائدة في المصادقة على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La Norvège, qui était l'un des premiers États à avoir ratifié la Convention, avait présenté ses quatre rapports au Comité dans les délais prescrits. | UN | وقد كانت النرويج من أوائل الدول اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية وقدمت في الواقع، أربعة تقارير إلى اللجنة ضمن المهل المقررة. |
La Norvège, qui était l'un des premiers États à avoir ratifié la Convention, avait présenté ses quatre rapports au Comité dans les délais prescrits. | UN | وقد كانت النرويج من أوائل الدول اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية وقدمت في الواقع، أربعة تقارير إلى اللجنة ضمن المهل المقررة. |
Malte a également été l'un des premiers États à ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard les femmes et la violence domestique. | UN | وكانت أيضاً من أوائل الدول التي صدقت على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي. |
Le Liban n'a pas la capacité nucléaire et a été l'un des premiers États à signer et à ratifier le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | فلبنان، البلد الذي لا يملك القدرات النووية، كان من أوائل الدول التي وقعت على معاهدة عدم الانتشار وأبرمتها. |
Le Pakistan a joué un rôle de premier plan dans l'élaboration de la Convention relative aux droits de l'enfant et a été l'un des premiers États à la ratifier. | UN | وأضافت أن باكستان قامت بدور رئيسي في إعداد اتفاقية حقوق الطفل وكانت واحدة من أوائل الدول التي صدَّقت عليها. |
Il a été l'un des premiers États à soutenir des initiatives internationales de poids, comme le dialogue entre les civilisations et les cultures et le dialogue entre les peuples et les religions. Il ne ménage aucun effort pour promouvoir ces concepts, qui encouragent la coexistence pacifique et le rejet du terrorisme, de la violence et de l'extrémisme. | UN | كما تنبذ دولة قطر الإرهاب وتدينه بجميع أشكاله ومظاهره وأيا كان مصدره، وكانت من أوائل الدول الداعمة لمبادرات دولية هامة مثل الحوار بين الحضارات، والثقافات والحوار بين الأديان والشعوب، ولا زالت لا تدخر جهدا من أجل تعزيز تنفيذ هذه المفاهيم التي تدعو إلى التعايش السلمي ونبذ الإرهاب والعنف والتطرف. |
La République du Bélarus a participé activement aux négociations sur le Traité et a été l'un des premiers États à le ratifier. | UN | وقد شاركت جمهورية بيلاروس بنشاط في المفاوضات بشأن هذه المعاهدة وكانت من أولى الدول التي صدقت عليها. |
Elle a été l'un des premiers États à le ratifier et soutient activement les activités de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité. | UN | وقد كانت من أولى الدول التي وقّعت على هذه المعاهدة وهي تدعم بالفعل أنشطة اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Elle a été l'un des premiers États à le ratifier et soutient activement les activités de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité. | UN | وقد كانت من أولى الدول التي وقّعت على هذه المعاهدة وهي تدعم بالفعل أنشطة اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
5. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a adhéré le 23 septembre 2008 au Protocole facultatif se rapportant à la Convention, devenant ainsi l'un des premiers États arabes à devenir partie à cet instrument. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة بارتياح انضمام الدولة الطرف، في 23 أيلول/سبتمبر 2008، إلى البروتوكول الاختياري للاتفاقية، لتكون بذلك إحدى أولى الدول العربية التي صدَّقت على البروتوكول الاختياري. |
92. Le Yémen est l'un des premiers États de la région à avoir ratifié les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. Le Yémen du Nord et le Yémen du Sud avaient signé plusieurs instruments auxquels la République du Yémen a succédé après la réunification, le 22 mai 1990. Les instruments signés et les dates d'adhésion ou de ratification sont indiqués ciaprès: | UN | 92- تعتبر اليمن من الدول الرائدة في المنطقة في المصادقة على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، فقد وقع شطرا اليمن سابقاً على عدد من الاتفاقيات ورثتها الجمهورية اليمنية بعد إعلان الوحدة في 22 أيار/مايو 1990 وفيما يلي سرد لهذه الاتفاقيات مع تاريخ الانضمام أو المصادقة: |
En ce qui concerne les personnes handicapées, le Yémen, qui a participé à la rédaction de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, a été l'un des premiers États à la ratifier ainsi que le Protocole facultatif s'y rapportant. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة فإن اليمن الذي شارك في تحرير اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة كان من بين أول الدول التي صدقت علىيها وعلى بروتوكولها الاختياري. |
Ces deux organisations ont noté que la Finlande était l'un des premiers États à être examiné. | UN | وأشارتا إلى أن فنلندا هي من بين الدول الأوائل التي خضعت للاستعراض. |
Adoption par le Ministère, malgré ses ressources limitées, de vaccins à composantes multiples pour faciliter la vie des mères, des enfants et du personnel médical en réduisant le nombre d'injections lors d'une session de vaccination, bien que ces vaccins composés soient plus coûteux. La Jordanie est l'un des premiers États de la région à avoir adopté cette approche; | UN | - تبني وزارة الصحة بالرغم من مواردها المحدودة سياسة المطاعيم المركبة بهدف التخفيف من معاناة الأم والطفل والكادر الصحي من حيث تقليل عدد الإبر المعطاة في الجلسة الواحدة بالرغم من ازدياد التكلفة لهذه المطاعيم المركبة، ويعتبر الأردن من أوائل دول الإقليم في هذا المجال؛ |
C'est pour cette raison que le Mozambique a participé à son élaboration et a été l'un des premiers États à la ratifier. | UN | ولهذا السبب اشتركت موزامبيق في وضع مدونة هذه الاتفاقية، ولذلك أيضا كانت واحدة من أول الدول التي صدقت عليها. |
Sri Lanka a été l'un des premiers États à mettre en place son équipe spéciale nationale. | UN | وكانت سري لانكا من الدول الأوائل التي أنشأت فرقة عمل وطنية. |
La République arabe syrienne a été l'un des premiers États à préconiser la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient et d'une zone exempte d'armes de destruction massive, et elle poursuit toujours cet objectif. | UN | وذكر أن سوريا كانت إحدى الدول الأولى التي طالبت بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط ومنطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وأن هذا لا يزال هو هدفها. |
Pendant la période considérée, l'organisation a contribué de façon notable à faire de la Chine l'un des premiers États Parties à la Convention de 2006 sur les droits des personnes handicapée. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت المنظمة بدور نافذ في جعل الصين أول دولة تصبح طرفا في اتفاقية عام 2006 بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة. |