l'un des résultats de ces déclarations a été l'acceptation progressive de l'intégration de la prévention des catastrophes et de l'adaptation au changement climatique dans la région. | UN | ومن نتائج هذه الإعلانات القبول التدريجي لإدماج قضايا الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في المنطقة. |
l'un des résultats de ce processus a été la publication d'une circulaire budgétaire pour 2012-2013 qui s'aligne parfaitement sur la politique de l'Ouganda en matière d'égalité entre les sexes. | UN | وتتمثل إحدى نتائج هذه العملية في تعميم بشأن طلب الميزانية للفترة 2012-2013، يتفق تماما مع السياسة الجنسانية لأوغندا. |
l'un des résultats concrets de cette conférence est l'Engagement de Durban, auquel ont souscrit les 1 500 participants et qui recense les mesures qu'il faudrait prendre dans certains secteurs clefs pour lutter contre la corruption. | UN | وتمثلت إحدى النتائج الملموسة للمؤتمر في نشر التزام ديربان الذي أعلنه المشتركون البالغ عددهم نحو 500 1 والذي تضمن إجراءات محددة لكي تتخذها القطاعات الرئيسية في حربها ضد الفساد. |
l'un des résultats les plus marquants de la Conférence a été la mobilisation d'une plus grande prise de conscience des problèmes écologiques qui se posent à la communauté internationale. | UN | وإحدى النتائج اﻷكثر أهمية التي أسفر عنها المؤتمر هي تهيئة وعي أكبر بالمشاكل البيئية التي يواجهها المجتمع الدولي. |
l'un des résultats de cette évolution a été la réunification pacifique de l'Allemagne. | UN | والشرقية بإزالة أنظمة الحزب الواحد، وكان من نتائج ذلك التوحيد السلمي ﻷلمانيا. |
l'un des résultats importants obtenus en 1999 a été le rapprochement avec les autres organismes des Nations Unies. | UN | 51 - وكان أحد الإنجازات الجديدة الهامة في عام 1999 هو تحقيق التواصل بصورة أكثر فعالية مع باقي منظومة الأمم المتحدة ككل. |
l'un des résultats heureux de cette initiative a été une coordination plus étroite entre l'Assemblée générale et l'UNESCO dans les efforts entrepris pour mettre un terme au trafic et obtenir la restitution des biens culturels. | UN | وكان من النتائج الطيبة لهذه المبادرة التنسيق اﻷوثق بيــن الجمعيــة العامــة واليونسكو في الجهــود المبذولــة لوقف هـذه التجارة والعمل على رد الممتلكات الثقافية. |
Fondée en 1956, elle a été l'un des résultats importants de la Conférence de Bandung (1955). | UN | ولقد تشكلت في عام 1956، وكانت إحدى النتائج الرئيسية لمؤتمر باندونغ المشهور المعقود في عام 1955. |
l'un des résultats du colloque a été la publication et la diffusion d'un manuel interorganisations sur les activités de terrain concernant la santé génésique des réfugiés. | UN | ومن النتائج التي أسفرت عنها الندوة إعداد ونشر كتيب ميداني مشترك بين الوكالات عن الصحة اﻹنجابية في حالات اللجوء. |
l'un des résultats fréquemment cités est que la coopération avec la Division donne aux systèmes statistiques nationaux le sentiment de faire partie de la communauté statistique mondiale plus large. | UN | ومن بين النتائج التي تذكر بصورة متواترة أن التعاون مع الشعبة ينشئ لدى النظم الإحصائية الوطنية إحساسا بكونها تشكل جزءا من مجتمع إحصائي عالمي أوسع. |
l'un des résultats de la gestion institutionnelle du FIDA est l'amélioration de la gestion des risques. | UN | وتتمثل إحدى النتائج الإدارية المؤسسية للصندوق الدولي للتنمية الزراعية في تحسين إدارة المخاطر. |
l'un des résultats de ce plan a été la création d'un centre national d'expertise sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre. | UN | ومن نتائج ذلك إنشاء مركز خبرة وطني في قضايا الميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
l'un des résultats est que l'on consacre à présent davantage de ressources aux programmes en faveur des femmes, encore que les données sur le terrain montrent qu'il ne s'agit encore que de sommes minuscules. | UN | ومن نتائج ذلك أن مزيدا من الموارد يخصص اﻵن لبرامج المرأة، وإن كانت البيانات الميدانية تظهر أن هذه الموارد لا تزال ضئيلة. |
l'un des résultats de ce programme, et probablement aussi l'un de ses objectifs, est qu'il crée de meilleures possibilités d'emplois pour les anciens administrateurs auxiliaires, dont l'expérience préalable de l'organisation est un atout reconnu pour le recrutement, encore que soumis aux procédures et règlements officiels. | UN | وتتمثل إحدى نتائج البرنامج، وربما أحد أهدافه، في أنه يوفر فرصاً أفضل لتوظيف الموظفين الفنيين المبتدئين السابقين، الذين تشكل خبرتهم السابقة في المنظمة ميزة معترفاً بها في التوظيف، وإن كان ذلك لا يزال خاضعاً للإجراءات واللوائح المعمول بها. |
l'un des résultats importants obtenus dans ce domaine en 1995 a été l'élaboration de rapports nationaux sur le développement humain et d'analyses du développement humain durable en tant qu'instruments de concertation sur les politiques et de mise au point des programmes. | UN | وتمثلت إحدى النتائج الهامة في هذا المجال في عام ١٩٩٥ في إعداد تقارير وطنية للتنمية البشرية وتحليلات للتنمية البشرية المستدامة بوصفها أدوات ﻹجراء حوار في مجال السياسات ووضع البرامج. |
l'un des résultats tangibles de cette initiative a pris la forme d'un accord de libre échange signé il y a quelques mois. | UN | وإحدى النتائج الملموسة التي أحرزها ذلك الجهد هي اتفاق التجارة الحرة الذي تم التوقيع عليه قبل أشهر قليلة فقط. |
l'un des résultats a été la publication Violences et femmes migrantes au Mexique et d'une brochure sur le même thème, afin d'aider les migrantes à identifier les situations de violences et à connaître les recours institutionnels existants. | UN | وكان من نتائج ذلك إصدار الوثيقة المعنونة العنف والمهاجرات في المكسيك والكُتيِّب الذي يتناول المسألة ذاتها، بهدف مساعدة المهاجرات على تحديد حالات العنف ومعرفة سُبُل الانتصاف المؤسسية القائمة. |
l'un des résultats remarquables des négociations a été l'engagement d'éliminer toute forme de subventions à l'exportation d'ici à 2013. | UN | 25 - وكان أحد الإنجازات الملحوظة في المفاوضات هو الالتزام بإلغاء جميع أشكال إعانات الصادرات بحلول 2013. |
l'un des résultats concrets de cette réunion a été la constitution d'un conseil de rédaction composé de huit membres (dont un représentant de l'Institut) et chargé de préparer un manuel sur l'amélioration des systèmes statistiques en matière de justice pénale. | UN | وكان من النتائج المباشرة للاجتماع، تعيين مجلس تحرير مخصص يضم ثمانية أعضاء من بينهم ممثل للمعهد كُلف بإعداد دليل عن تطوير إحصاءات العدالة الجنائية. |
l'un des résultats majeurs de l'atelier a été l'appel lancé au gouvernement demandant l'incorporation de la Convention dans les lois du pays. | UN | وكانت إحدى النتائج الرئيسية لحلقة العمل حث الحكومة على إدماج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في قوانين توفالو. |
l'un des résultats du Sommet social dont je m'enorgueillis le plus est l'engagement spécial pris à l'égard de l'Afrique. | UN | ومن النتائج التي حققتها القمة الاجتماعية والتي تجعلني أشعر بفخر بالغ الالتزام الخاص الذي تعهدنا به من أجل أفريقيا. |
l'un des résultats essentiels du Sommet social a été l'accord sur l'objectif d'un accès universel aux services sociaux de base. | UN | ومن بين النتائج الرئيسية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الاتفاق على هدف حصول جميع البشر على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
l'un des résultats de la gestion institutionnelle du FIDA est l'amélioration de la gestion des risques. | UN | وتتمثل إحدى النتائج الإدارية المؤسسية للصندوق الدولي للتنمية الزراعية في تحسين إدارة المخاطر. |
l'un des résultats de cette réorganisation a été d'inaugurer l'ère de la décolonisation, qui a eu pour conséquence l'apparition de douzaines de pays entrés dans la famille des nations, amenant ainsi à 188 notre nombre au sein de l'Organisation. | UN | وكانت إحدى نتائج إعادة التنظيم هذه بدء عهد تصفية الاستعمار الذي ظهرت فيه عشرات البلدان وشكلت جزءا من أسرة اﻷمم، فبلغ عددنا في اﻷمم المتحدة ١٨٨ دولة. |
Mettre en garde rapidement contre les menaces pesant sur l'environnement, tel est l'un des résultats souhaités de l'observation, de l'étude et de la surveillance de l'environnement. | UN | إن الإنذار المبكر بالتهديدات البيئية هو أحد النتائج المرغوبة لرصد وتقييم ومتابعة البيئة. |
La nouvelle loi sur les prisons évoquée par le Rapporteur spécial est l'un des résultats de ce processus. | UN | وأضاف قائلا إن قانون السجون الجديد الذي ذكره المقرر الخاص كان أحد نتائج تلك العملية. |
l'un des résultats de cette réunion a été l'augmentation du nombre de partenaires collaborant avec ONU-Habitat. | UN | وقد كان من بين نتائج هذا الاجتماع أن زاد عدد الشركاء العاملين مع موئل الأمم المتحدة. |