ويكيبيديا

    "l'un en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحدهما في
        
    • إحداهما في
        
    • واحد في عام
        
    Deux projets spécifiques TRAINFORTRADE l'ont été, l'un en Amérique centrale et l'autre dans le Pacifique. UN وقد تم تقييم مشروعين محددين لبرنامج التدريب التجاري، أحدهما في أمريكا الوسطى واﻵخر في منطقة المحيط الهادئ.
    Les travaux de rénovation des deux seuls centres de formation agricole (l'un en Cisjordanie et l'autre dans la bande de Gaza) ont également commencé. UN كما بدأ العمل في تجديد مركزي التدريب الزراعي الوحيدين، ويقع أحدهما في الضفة الغربية واﻵخر في قطاع غزة.
    Les travaux de rénovation des deux seuls centres de formation agricole (l'un en Cisjordanie et l'autre dans la bande de Gaza) ont également commencé. UN كما بدأ العمل في تجديد مركزي التدريب الزراعي الوحيدين، ويقع أحدهما في الضفة الغربية واﻵخر في قطاع غزة.
    À titre d'exemple, le Procureur du Parquet citait deux incidents, survenus l'un en 2007, l'autre en 2008, qui avaient fait trois morts et plusieurs blessés parmi les détenus. UN وعلى سبيل المثال، ذكر النائب العام المعني بحقوق الإنسان حادثتين، إحداهما في عام 2007 والأخرى في عام 2008، وأسفرتا عن مقتل ثلاثة نزلاء وجرح آخرين.
    La conception fonctionnelle, similaire à celle du tunnel sous la Manche, permet l'interconnexion des réseaux ferroviaires des deux pays et, en outre, le transbordement de véhicules routiers sur des trains navettes entre deux terminaux, l'un en Espagne et l'autre au Maroc. UN والتصور التشغيلي المماثل لممر بحر المانش يسمح بربط شبكات السكك الحديدية للبلدين فضلا عن نقل المركبات البرية على قطارات مكوكية بين محطتين طرفيتين إحداهما في إسبانيا والأخرى في المغرب.
    Ils recommandent également à la SousCommission d'approuver la proposition de procéder à une consultation générale à Genève, en 2006, et deux ateliers régionaux, l'un en Asie et l'autre en Afrique, en 2006. UN وتوصي الورقة اللجنة الفرعية أيضا بأن توافق على اقتراح عقد اجتماع عام للتشاور في جنيف في عام 2006 وعقد حلقتين دراسيتين، إحداهما في آسيا والثانية في أفريقيا في 2006.
    Publications en série: Annuaire statistique de l'Afrique (l'un en 2008 et l'autre en 2009); UN ' 1` المنشورات المتكررة: حولية الإحصاءات الأفريقية (واحد في عام 2008 وواحد في عام 2009 )؛
    Pendant la période d'application de l'Accord d'Accra, le secrétariat a établi et présenté deux rapports de ce type, l'un en 2009 et l'autre en 2011. UN وقد قامت الأمانة، أثناء تنفيذ اتفاق أكرا، بإعداد وتقديم تقريرين من هذا القبيل، أحدهما في عام 2009 والآخر في عام 2011.
    L'Office a travaillé en étroite collaboration avec l'Autorité pour parachever les plans d'étude d'un laboratoire central de santé publique à Ramallah et de deux laboratoires secondaires, l'un en Cisjordanie et l'autre dans la bande de Gaza. UN وقد عملت الوكالة بالتعاون الوثيق مع السلطة الفلسطينية ﻹنجاز رسوم التصميم لبناء مختبر مركزي للصحة العامة في رام الله، ومختبرين مجهزين إلكترونيا، أحدهما في الضفة الغربية والثاني في قطاع غزة.
    Il est proposé dans la présente section de restructurer l'APNU en deux services, l'un en Europe et l'autre à New York, la gestion étant centralisée au Siège. UN ويورد هذا الباب مقترحات لإعادة هيكلة إدارة البريد في صورة مكتبين، أحدهما في أوروبا والآخر في نيويورك مع إدارة جميع العمليات من المقر.
    Deux membres de son personnel ont été tués en 2012, l'un en République arabe syrienne et l'autre en République démocratique du Congo. UN وقد لقتلي إثنان من موظفي المفوضية حتفهم في عام 2012، أحدهما في الجمهورية العربية السورية، والآخر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En plus des deux essais nucléaires menés par la Corée du Nord, l'un en 2006 et l'autre en 2009, le pays a révélé l'année dernière l'existence d'une installation d'enrichissement de l'uranium à Yongbyon. UN وبالإضافة إلى التفجيرين النوويين اللذين أجرتهما كوريا الشمالية، أحدهما في عام 2006 والثاني في عام 2009، كشفت كوريا الشمالية النقاب عن مرفق لتخصيب اليورانيوم في يونغبيون في العام الماضي.
    Dans le cadre des activités de l'équipe de pays des Nations Unies, le FNUAP a aidé à créer et à consolider deux groupes thématiques sur la diversité culturelle, l'un en Équateur et l'autre en Bolivie. UN 35 - وساهم الصندوق، كجزء من مبادرات فريق الأمم المتحدة القطري، في تعزيز وتوطيد فريقين معنيين بتعدد الثقافات، أحدهما في إكوادور والآخر في بوليفيا.
    19. Un conseiller devrait également être nommé sous peu en Équateur, et deux autres devraient l'être en 2005, l'un en Afrique de l'Ouest, l'autre en Asie du Sud-Est. UN 19- ويعتزم أيضا تعيين خبير إرشادي لدى إكوادور في المستقبل القريب وخبيرين إرشاديين إضافيين على الأقل في عام 2005، أحدهما في غرب أفريقيا والآخر في جنوب شرق آسيا.
    La création de deux nouveaux instituts - l'un en Allemagne et l'autre en Espagne - est l'un des faits saillants de l'Université des Nations Unies en 2012. UN 146 - من بين الملامح البارزة الرئيسية التي عرفتها جامعة الأمم المتحدة في عام 2012 افتتاح معهدين جديدين، أحدهما في ألمانيا والآخر في إسبانيا.
    Le 3 février, deux avions Transall de l'armée française ont été dépêchés, l'un en mission de reconnaissance et l'autre avec à bord une équipe médicale et 5 tonnes de matériel. UN وفي ٣ شباط/فبراير أرسلت طائرتـان ترانسال تابعتــان للجيـش الفرنسي، إحداهما في مهمة استطلاعيــة واﻷخـرى لنقل فريــق طبي و ٥ أطنان من اللوازم.
    Sept experts de la CNUCED, de l'OMC et de la CESAO ont participé à deux ateliers organisés début 1997, l'un en Cisjordanie et l'autre dans la bande de Gaza, et dont les orientations différentes tenaient compte des réalités économiques de chacune des deux régions. UN وشارك سبعة خبراء من اﻷونكتاد، ومنظمة التجارة العالمية، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في حلقتي عمل عقدتا في أوائل عام ٧٩٩١، إحداهما في الضفة الغربية واﻷخرى في قطاع غزة، وكان لهما وجهتان مختلفتان استلزمهما الواقع الاقتصادي السائد في كل منطقة من هاتين المنطقتين.
    Pendant cette période, l'Iraq a présenté deux autres projets de déclaration, l'un en février et l'autre en mai 1996. UN وفي أثناء هذه العملية، وفر العراق مسودتين أخريين للكشف الكامل والنهائي والتام، إحداهما في شباط/فبراير واﻷخرى في أيار/مايو ١٩٩٦.
    Le Comité a relevé deux cas (l'un en Azerbaïdjan, l'autre au Rwanda) dans lesquels les Lettres d'instruction avaient dû être modifiées à plusieurs reprises pour faire face aux nouvelles obligations résultant de l'augmentation des ressources et, par ailleurs, prendre en considération le niveau prévu d'exécution des projets. UN ولاحظ المجلس حالتين، إحداهما في أذربيجان واﻷخرى في رواندا، كان يتعين فيهما تعديل رسائل التعليمات عدة مرات للنص على زيادات في الالتزامات الناجمة عن زيادة توافر اﻷموال لكي يؤخذ في الحسبان أيضا المعدل المتوقع لتنفيذ المشاريع.
    Le Comité a relevé deux cas (l'un en Azerbaïdjan, l'autre au Rwanda) dans lesquels les Lettres d'instruction avaient dû être modifiées à plusieurs reprises pour faire face aux nouvelles obligations résultant de l'augmentation des ressources et, par ailleurs, prendre en considération le niveau prévu d'exécution des projets. UN ولاحظ المجلس حالتين، إحداهما في أذربيجان واﻷخرى في رواندا، كان يتعين فيهما تعديل رسائل التعليمات عدة مرات للنص على زيادات في الالتزامات الناجمة عن زيادة توافر اﻷموال لكي يؤخذ في الحسبان أيضا المعدل المتوقع لتنفيذ المشاريع.
    L'UNESCO a organisé deux ateliers, l'un en Inde et l'autre au Népal sur le thème " Les femmes et le sida : sensibilisation et autoprotection " , et a organisé dans la région de l'Asie et du Pacifique des activités de formation pédagogique tout en favorisant l'adaptation ou la mise à jour des programmes scolaires. UN وقامت اليونسكو بتنظيم حلقتي عمل، إحداهما في الهند واﻷخرى في نيبال، بشأن موضوع المرأة واﻹيدز: الوعي والوقاية الذاتية، ورتبت أنشطة لتدريب المعلمين وتكييف المناهج الدراسية وتجديدها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Service fonctionnel de la session ministérielle annuelle du Bureau sous-régional en Afrique australe (l'un en 2008 et l'autre en 2009); UN ' 1` تقديم الخدمات الفنية للدورة الوزارية السنوية للمكتب دون الإقليمي للجنوب الأفريقي (واحد في عام 2008 وواحد في عام 2009)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد