Comme on a traversé beaucoup de choses ensemble, et je pense qu'on se le doit pour être honnête... l'un envers l'autre, et... | Open Subtitles | أتعلم لأننا مررنا بالكثير معاً مؤخراً و أعتقد أننا ندين لبعضنا أن نكون صادقين مع بعضنا البعض و |
Je pense que nous devrions simplement être honnêtes l'un envers l'autre. | Open Subtitles | أعتقد أنّ علينا أن نكون صادقين مع بعضنا البعض. |
Je pense que nous devons juste être honnête l'un envers l'autre. | Open Subtitles | أظن أنه يجب أن نكون صادقين مع بعضنا البعض |
Par ailleurs, au moment du mariage Nirankari, les deux époux déclarent solennellement disposer des mêmes droits et obligations l'un envers l'autre. | UN | وعلاوة على ذلك، عند زواج نيرانكاري، أكد الزوجان بكل وقار أن كليهما متساويان في الحقوق والواجبات، كل تجاه الآخر. |
Elle pousse les jeunes à reconnaître l'humanité de l'autre, à accepter leur responsabilité l'un envers l'autre et envers la planète et de tenir compte des conséquences de leurs actions sur les autres. | UN | وأضاف أن ذلك يفرض على الشباب التسليم بإنسانية الآخر، وقبول مسؤولياتهم تجاه بعضهم البعض وإزاء هذا الكوكب، ومراعاة ما يترتب على أعمالهم بالنسبة للآخرين. |
Dans la matinée mon équipe rencontrera votre équipe et nous commencerons à travailler à dérouler nos divers engagements l'un envers l'autre. | Open Subtitles | في الصباح سيلتقي فريقي مع فريقك وسوف نبدأ العمل لوضع التزاماتنا المختلفة تجاه بعضنا البعض |
Je pensais qu'on avait un ressenti unique l'un envers l'autre. | Open Subtitles | لقد ظننت أن بيننا تفاهم فريد لبعضنا البعض |
Comme, redémarrer leur cerveaux qu'ils commencent à être de nouveau gentil l'un envers l'autre. | Open Subtitles | مثل، إعادة تشغيل أدمغتهم فراحوا يجري لطيفة مع بعضها البعض مرة أخرى. |
Qu'on cesse d'être honnête l'un envers l'autre, ou qu'on le devienne trop, et que soudainement on se mette à crier et à s'engueuler, au travail, et je... | Open Subtitles | وعندها سنوقف التعامل بصدق مع بعضنا البعض أو أننا سنتعامل بصدقٍ من جديد وثم فجأة ، نقوم يالصراخ و الصراخ، في العمل |
Bien. Je veux qu'on soit honnêtes l'un envers l'autre. | Open Subtitles | جيّد، أريدنا أن نكون صادقين مع بعضنا البعض. |
Une union libre ne peut marcher si nous ne sommes pas ouverts l'un envers l'autre. | Open Subtitles | الزواج المفتوح لا ينجح... إذا لم نستطع أنْ ننفتح مع بعضنا البعض. |
Maintenant continuons d'être honnêtes l'un envers l'autre. | Open Subtitles | الآن دعونا فقط إبقاء يجري صادقين مع بعضنا البعض. |
À partir de maintenant, on doit être honnête l'un envers l'autre, d'accord ? | Open Subtitles | من الآن فصاعداً , يجب علينا أن نكون صادقين مع بعضنا البعض ؟ |
Mais je pense que si on est honnête l'un envers l'autre, ce désordre était à prévoir depuis longtemps. | Open Subtitles | ولكنني أعتقد بأننا لو أردنا أن نكون صادقين مع بعضنا البعض هذه الفوضى كانت آخذة في التكون منذ وقت طويل |
Et le plus important, soyez honnêtes l'un envers l'autre. | Open Subtitles | الأهم من ذلك، يكون مجرد صادقين مع بعضنا البعض. |
Les deux concluent l'opération avec l'espoir et l'intention fermes de s'acquitter de leurs obligations l'un envers l'autre. | UN | ويبرم الاثنان الاتفاق وهما يتوقعان ويعتزمان تماما أن يفي كل منهما بالتزاماته تجاه الآخر. |
L'un comme l'autre concluent l'opération avec l'espoir et l'intention fermes de s'acquitter de leurs obligations l'un envers l'autre. | UN | ويبرم الاثنان المعاملة وهما يتوقّعان ويعتزمان تماما أن يفي كل منهما بالتزاماته تجاه الآخر. |
63. Dans une affaire portée devant la Cour d'appel en 1987, et qui a fait date, la relation spéciale entre le peuple mäori et la Couronne a été interprétée par la Cour comme exigeant que les partenaires agissent raisonnablement et avec le maximum de bonne foi l'un envers l'autre. | UN | 63- وفي قضية بالغة الأهمية عرضت على محكمة الاستئناف في عام 1987، فسرت المحكمة العلاقة الخاصة بين الشعب الماوري والتاج بأنها علاقة تقتضي من الشركاء في المعاهدة أن يتصرفوا بحكمة وبأكبر قدر من حسن النية تجاه بعضهم البعض. |
Dans une affaire portée devant la Cour d'appel en 1987, et qui a fait date, la relation spéciale entre le peuple maori et la Couronne a été interprétée par la Cour comme exigeant que les partenaires agissent raisonnablement et avec le maximum de bonne foi l'un envers l'autre. | UN | 63 - وفي قضية بالغة الأهمية عُرضت على محكمة الاستئناف في عام 1987، فسرت المحكمة العلاقة الخاصة بين الشعب الماوري والتاج بأنها علاقة تقتضي من الشركاء في المعاهدة أن يتصرفوا بحكمة وبأكبر قدر من حسن النية تجاه بعضهم البعض. |
Vanessa et moi avons un accord qui est d'être honnête l'un envers l'autre. | Open Subtitles | حسنًا، بغض النظر، أنا و (فانيسّا) لدينا اتفاق. أن نكون صادقين تجاه بعضنا البعض. |
Tout ce qui compte est comment on est l'un envers l'autre. | Open Subtitles | كل ما يهم هو طريقة معاملتنا لبعضنا البعض. |
- à notre honnêteté l'un envers l'autre. | Open Subtitles | لدينا الصدق مع بعضها البعض. |
Ils sont exagérément brillants, beaux et affectueux l'un envers l'autre. | Open Subtitles | إنجازاتهما تفوق الحد، وهما أنيقان وعاطفتهما تجاه بعضهما قوية |