ويكيبيديا

    "l'un et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كلتا
        
    • والثروة والنسب
        
    • يمكن لهما
        
    • من تقديم المذكرات
        
    • وله الحق
        
    • وحتى الخامسة وخمس
        
    • وكلاهما يبلغ
        
    • لم يكن لها سعر
        
    • أي الحالتين
        
    Ils ont l'un et l'autre continué à créer un climat d'insécurité et constituent toujours une menace en ce qui concerne le recrutement d'enfants dans l'Ituri, en particulier dans le sud du territoire d'Irumu. UN وما زالت كلتا الجماعتين تشيع انعدام الأمن، وتمثل تهديدا بتجنيد الأطفال في إيتوري، لا سيما في منطقة إيرومو الجنوبية.
    l'un et l'autre ayant duré moins d'un an, le bureau de pays ne les avait pas inscrits dans le plan d'audit. UN وفي كلتا الحالتين، كانت مدة المشروع تقل عن سنة، ولذلك لم يدرج المكتب القطري القرارين في خطة مراجعة الحسابات.
    Le Bureau des affaires juridiques a dans l'un et l'autre cas répondu aux États en question et demeure prêt à fournir son assistance concernant toutes les affaires renvoyées aux États. UN وقد رد المكتبعلى الدولتين في كلتا الحالتين وما زال على استعداد لتقديم المساعدة بشأن جميعالإحالات.
    11. Le paragraphe 1 de l'article 2 et l'article 26 contiennent l'un et l'autre une énumération des motifs de discrimination, tels que la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. UN ١١- والفقرة ١ من المادة ٢، وكذلك المادة ٦٢ تعددان كلاهما أسباب التمييز على أنها العرق واللون والجنس واللغة والدين والرأي السياسي أو غير السياسي واﻷصل القومي أو الاجتماعي والثروة والنسب وغير ذلك.
    Le Gouvernement koweïtien et le Gouvernement iraquien ont l'un et l'autre coopéré aux opérations de la Mission. UN وتعاونت كلتا الحكومتين الكويتية والعراقية مع البعثة في تنفيذ عملياتها.
    Le Gouvernement koweïtien et le Gouvernement iraquien ont l'un et l'autre coopéré aux opérations de la Mission. UN وتعاونت كلتا الحكومتين الكويتية والعراقية مع البعثة في أداء عملياتها.
    Dans l'un et l'autre cas, les calculs sont fondés sur une structure présumée des prix et des coûts pendant cette période. UN وفي كلتا الحالتين، أجريت الحسابات على أساس هيكل لسعر وتكلفة مفترضين خلال هذه الفترة.
    Dans l'un et l'autre cas, les calculs sont fondés sur une structure présumée des prix et des coûts pendant cette période. UN وفي كلتا الحالتين، أجريت الحسابات على أساس هيكل لسعر وتكلفة مفترضين خلال هذه الفترة.
    Elle a déclaré que l'un et l'autre tribunaux s'étaient transformés en institutions judiciaires pleinement réalisées. UN وذكرت أن كلتا المحكمتين تطورتا إلى مؤسستين قضائيتين كاملتين.
    Le Comité note que dans les deux cas, les requérants ont pris des mesures pour réduire leurs pertes et recommande qu'ils soient l'un et l'autre indemnisés de leurs frais de réinstallation. UN ويلاحظ الفريق أن المطالبين في كلتا الحالتين قد عملا على خفض قيمة الخسائر التي يدعيان تكبدها، ويوصي بتعويض كلا المطالبين عن الخسائر المتكبدة فيما يتعلق بمصروفات الانتقال إلى أماكن أخرى.
    Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison. UN وفي كلتا الحالتين، كما يقول مقدما البلاغ، سيكون الإبعاد تعسفيا وغير معقول.
    Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison. UN وفي كلتا الحالتين، كما يقول مقدما البلاغ، سيكون الإبعاد تعسفيا وغير معقول.
    Dans l'un et l'autre cas, l'intention des auteurs est de présenter la question dans la perspective du terrain et dans celle des donateurs. UN والمقصود في كلتا الحالتين أن تقدم هذه الورقة منظوراً ميدانياً ومنظوراً للجهات المانحة.
    Dans l'un et l'autre cas, ces partenariats ont suscité des possibilités de changement qui ont considérablement contribué à atteindre les résultats escomptés. UN وفي كلتا الحالتين، فتحت الشراكات آفاقا للتغيير وقطعت أشواطا طويلة في سبيل تحقيق النتائج المرجوة.
    Dans l'un et l'autre cas, il faut disposer de fonds supplémentaires. UN وفي كلتا الحالتين، ثمة حاجة لموارد إضافية.
    Dans l'un et l'autre cas, nous devons trouver des solutions permettant de préserver non seulement la paix mais encore l'intégrité du TNP. UN ونحتاج، في كلتا الحالتين، إلى حلولٍ لا تكون سلمية فحسب، بل تدعم أيضاً سلامة معاهدة عدم الانتشار.
    11. Le paragraphe 1 de l'article 2 et l'article 26 contiennent l'un et l'autre une énumération des motifs de discrimination, tels que la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. UN ١١- والفقرة ١ من المادة ٢، وكذلك المادة ٦٢ تعددان كلاهما أسباب التمييز على أنها العرق واللون والجنس واللغة والدين والرأي السياسي أو غير السياسي واﻷصل القومي أو الاجتماعي والثروة والنسب وغير ذلك.
    42. Le présent Agenda pour le développement établit un nouveau cadre de coopération internationale, définit le rôle de l'Organisation des Nations Unies et la contribution particulière de l'un et de l'autre, fixe les priorités en matière de développement et les délais d'application, et suit la mise en oeuvre du programme de développement dans une perspective politique. UN ٤٢ - وهذه الخطة للتنمية ترسم إطارا جديدا للتعاون الدولي، وتحدد دور اﻷمم المتحدة، وكيف يمكن لهما أن يقدما مساهمة خاصة، وتبين أولويات التنمية واﻷطر الزمنية للتنفيذ وتبقي تنفيذ خطة التنمية قيد الاستعراض السياسي.
    Le Procureur et la défense ont l'un et l'autre déposé un acte d'appel, et le dépôt des écritures en appel s'est achevé fin septembre 2013. UN وقدمت كل من هيئتي الدفاع والادعاء إخطارا بالطعن وتم الانتهاء من تقديم المذكرات في نهاية أيلول/سبتمبر 2013.
    Ils méritent l'un et l'autre qu'on les aime et qu'on les entoure d'affection, qu'on leur offre un avenir et l'occasion de le réaliser. UN وكلاهما أهل للمحبة والرعاية، وله الحق في المستقبل وفي الفرص.و ليس هناك من شيء يعادل نظرة مفعمة بالثقة والبراءة في عيني مولودة أو مولود جديد.
    Même si le rapport n'a pas été signé par l'un des deux à ce moment-là, les deux signatures apparaissent sur le calendrier des consultations du dossier, dont il ressort qu'ils ont l'un et l'autre visionné la vidéo le 16 juillet 2003, de 16 heures à 17 h 45. UN وعلى الرغم من أن التقرير لم يحمل أي توقيع لهما في ذلك الوقت فإن توقيعهما يظهر في الجدول الزمني الخاص بأوقات الاطلاع على ملف القضية الذي يتبين منه أنهما شاهدا الشريط الفيديوي في 16 تموز/يوليه 2003 من الساعة الرابعة بعد الظهر وحتى الخامسة وخمس وأربعين دقيقة.
    Cet attentat s'est produit à une heure où le centre commercial était rempli de monde, tuant deux jeunes Israéliens - Nehemia Amar et Keren Satsky, l'un et l'autre âgés de 15 ans. UN ووقع الهجوم في ساعة كانت فيها المنطقة التجارية مكتظة بالأفراد، وتسبب في مقتل اثنين من الشباب الإسرائيلي، هما نيهميا أمار وكيرين ساتسكي، وكلاهما يبلغ من العمر 15 عاما.
    2. La valeur des marchandises est déterminée d'après le cours en bourse ou, à défaut, d'après leur valeur marchande ou, à défaut de l'un et de l'autre, d'après la valeur usuelle de marchandises de mêmes nature et qualité au lieu de livraison. UN 2 - تحدد قيمة البضائع حسب سعرها في بورصة السلع، أو حسب سعرها السوقي إذا لم يكن لها سعر في تلك البورصة، أو بالرجوع إلى القيمة المعتادة للبضائع التي هي من النوع نفسه وبالنوعية نفسها في مكان التسليم إذا لم يكن لها سعر في بورصة السلع ولا سعر سوقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد