ويكيبيديا

    "l'undc" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شركة التعمير للأمم المتحدة
        
    • شركة الأمم المتحدة للتعمير
        
    • شركة التعمير بإصدار
        
    • لشركة التعمير
        
    Plus rien ne s'oppose donc au transfert d'une partie du terrain de jeux Robert Moses à l'UNDC. UN ونتيجة لهذا الاتفاق، لم يبق هناك أي عائق يحول دون نقل جزء من ملعب روبرت موزس إلى شركة التعمير للأمم المتحدة.
    l'UNDC espère obtenir les autorisations nécessaires à la construction du nouveau bâtiment d'ici à la fin de 2003. UN 51 - وأشار إلى أن شركة التعمير للأمم المتحدة تأمل في تأمين الرُخص اللازمة لتشييد المبنى الجديد بحلول أواخر عام 2003.
    On estime qu'il en coûterait 96 millions de dollars de louer le nouveau bâtiment de l'UNDC pendant la période transitoire. UN وقدِّرت تكلفة استئجار المبنى الجديد من شركة التعمير للأمم المتحدة خلال فترة الانتقال إلى المكاتب المؤقتة بمبلـــغ 96 مليـــون دولار.
    On trouvera ci-après des informations sur la genèse de la proposition présentée par l'UNDC. UN ويرد أدناه مزيد من المعلومات الأساسية المفصلة عن هذا الخيار وعن المقترح الذي قدمته شركة الأمم المتحدة للتعمير.
    La proposition de l'UNDC est valable jusqu'à une certaine date. UN اقتراح شركة الأمم المتحدة للتعمير محدد زمنيا.
    Après des négociations sur les clauses du bail et la signature de celui-ci, l'UNDC procéderait à l'émission d'obligations. UN وعقب المفاوضات النهائية بشأن عقد الإيجار وتوقيعه، تقوم شركة الأمم المتحدة للتعمير بإصدار السندات العامة.
    En outre, l'administration propose maintenant un accord de location-vente dont le coût dépendrait du taux d'intérêt et de la durée des obligations émises par l'UNDC pour la construction du bâtiment. UN وستتوقف تكلفة اتفاق من هذا القبيل على معدل الفائدة ومدة صلاحية السندات التي أصدرتها شركة التعمير للأمم المتحدة من أجل تشييد المبنى.
    Le Comité consultatif note que le Gouverneur de l'État de New York a approuvé un texte de loi autorisant la ville de New York à transférer une partie du terrain de jeux Robert Moses - situé sur la 1re Avenue au sud de la 42e Rue - à l'UNDC. UN وتلاحظ اللجنة أن حاكم ولاية نيويورك وقع تشريعا يجيز للمدينة أن تنقل إلى شركة التعمير للأمم المتحدة جزءا من ملعب روبرت موزس، الواقع في الجادة الأولى إلى الجنوب من الشارع 42.
    Le Comité a également été informé qu'aux termes de ses propres dispositions, le mémorandum d'accord deviendra caduc le 31 décembre 2015 si le site n'a pas été transféré à l'UNDC d'ici là. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن مذكرة التفاهم تنص على إلغائها إذا لم يسلم الموقع إلى شركة التعمير للأمم المتحدة بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر عام 2015.
    Il est même douteux qu'elle puisse être conservée comme immeuble où seraient regroupés différents services de l'Organisation se trouvant actuellement dans d'autres bâtiments étant donné que, selon les conditions économiques actuellement offertes par l'UNDC, il faudra attendre 2043 pour que, sur la base de la valeur actuelle nette, soit atteint le seuil de rentabilité. UN بل إن الإبقاء عليه كمبنى تجميعي أمر مشكوك فيه لأن الشروط الاقتصادية المقدمة حاليا من شركة التعمير للأمم المتحدة تعني أن بلوغ مرحلة التعادل التراكمي لن يحدث إلا في عام 2043 على أساس صافي القيمة الحالية.
    Sous réserve du règlement des questions financières et des questions relatives à la communauté4, l'UNDC entend commencer les travaux de construction pendant le premier semestre de 2005. UN ورهنا بحل مسائل التمويل والمسائل المتعلقة بالمجتمع المحلي(4)، تعتزم شركة التعمير للأمم المتحدة البدء في عملية التشييد في النصف الأول من عام 2005.
    Elle a même indiqué qu'elle ferait tout ce qu'elle pourrait pour que l'UNDC construise, sur le terrain situé immédiatement au sud du Siège, un nouvel immeuble suffisamment grand pour accueillir la plus grande partie des bureaux et salles de conférence, sinon leur totalité. UN وبالفعل، أفادت المدينة بأن كل جهد ممكن سيُبذل لكي تتمكن شركة التعمير للأمم المتحدة من تشييد مبنى جديد يتسع لمعظم إن لم يكن لجميع المكاتب في الأمانة العامة وقاعات المؤتمرات وغرف الاجتماعات في الموقع الموجود مباشرة إلى الجنوب من مجمّع مقر الأمم المتحدة.
    Sous réserve du règlement des questions financières et des questions relatives à la communauté (voir A/57/285, par. 8 et 78), l'UNDC entend commencer les travaux de construction pendant le premier semestre de 2005. UN ورهنا بحل مسائل التمويل والمسائل المتعلقة بالمجتمع المحلي (انظر A/57/285، الفقرتان 8 و 78)، تعتزم شركة التعمير للأمم المتحدة البدء في عملية البناء في النصف الأول من عام 2005.
    Une fois que l'Assemblée générale se sera prononcée dans ce sens, l'UNDC s'attachera avec les autorités compétentes à réviser les termes du mémorandum d'accord. UN وسيشكل هذا الإعلان أساسا لعمل شركة الأمم المتحدة للتعمير مع السلطات المعنية من أجل تنقيح أحكام مذكرة التفاهم.
    Ce financement couvrirait les activités d'une petite équipe de liaison au sein du Bureau des services centraux d'appui, qui coordonnerait son action avec l'UNDC. UN فهذه الخيارات تشمل فريق اتصال صغيرا داخل مكتب خدمات الدعم المركزية للتنسيق مع شركة الأمم المتحدة للتعمير.
    Il a été informé que le Secrétaire général avait entamé des discussions avec l'UNDC au sujet d'un éventuel achat des bâtiments DC-1 et DC-2 à la mi-2013. UN وأُبلغت اللجنة بأن الأمين العام أجرى بالفعل مناقشات مع شركة الأمم المتحدة للتعمير في منتصف عام 2013 بشأن إمكانية شراء المبنيين المذكورين.
    Le coût de la construction par l'UNDC de l'immeuble DC5 est estimé à 1,362 milliard de dollars, coût du terrain et frais de financement compris. UN 32 - وتقدر كلفة تشييد المبنى الموحد من قِـبِـل شركة الأمم المتحدة للتعمير بمبلغ 1.362 بليون دولار، بما في ذلك كلفة الأرض والتمويل.
    Les dessins d'architecte et les plans de masse déjà établis l'ont été en concertation avec l'ONU, l'UNDC ayant pris le risque d'aller de l'avant dans cette phase du projet. UN وقد تعد الرسوم التخطيطية والتصاميم الحالية للمبنى بالتنسيق مع الأمم المتحدة وقد بلغت بالفعل مرحلة متقدمة وتتحمل المسؤولية عن ذلك شركة الأمم المتحدة للتعمير.
    Ce texte pose comme condition préalable l'obtention, par l'UNDC, de l'assentiment des collectivités locales concernées au plus tard le 10 octobre 2011. UN وينص أحد شروط الموافقة على أن تحصل شركة الأمم المتحدة للتعمير بحلول 10 تشرين الأول/أكتوبر 2011، على موافقة من المجالس المحلية المتضررة من أجل البناء في الحديقة.
    Après des négociations sur les clauses du bail et la signature de celui-ci, l'UNDC procéderait à l'émission d'obligations. UN وتقوم شركة التعمير بإصدار السندات العامة عقب المفاوضات النهائية بشأن عقد الإيجار وتوقيعه.
    Sauf événement majeur qui entraînerait la condamnation de l'immeuble, le bail ne peut être résilié ni à l'initiative de l'UNDC ni à celle de l'ONU. UN ولا يمكن لشركة التعمير أو الأمم المتحدة إنهاء عقد الإيجار إلا في حالة مصادرة هامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد