v) l'une des infractions auxquelles la législation chypriote est applicable en vertu des dispositions d'une convention ou d'un traité international liant Chypre. | UN | `5 ' إحدى الجرائم التي تقع تحت طائلة قانون قبرص بموجب أحكام أي معاهدة أو اتفاقية دولية ملزمة للجمهورية. |
Est également coupable de cette incrimination au sens de la Convention, toute personne qui tente de commettre l'une des infractions susénumérées. | UN | ووفقا للاتفاقية فإن أي شخص يحاول ارتكاب إحدى الجرائم المذكورة أعلاه يعد مذنبا كذلك بارتكاب هذه الجريمة. |
Article 62: Encourt jusqu'à deux ans d'emprisonnement toute personne qui commet l'une des infractions énumérées ci-après: | UN | مادة 62: يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنتين كل شخص ارتكب إحدى الجرائم الآتية: |
i) Le conseil a participé ou participe à la commission de l'une des infractions qui font l'objet d'enquête; | UN | ُ١ُ الاشتراك السابق أو الحالي في أي من الجرائم التي يجري التحقيق فيها في القضية؛ |
1. Toute personne contre laquelle une action est engagée à raison de l'une des infractions visées à l'article 10 doit bénéficier d'un procès équitable et de la pleine protection des droits de l'auteur présumé à tous les stades de la procédure. | UN | ١ - أي شخص تتخذ بصدده اجراءات فيما يتعلق بأي جريمة من الجرائم المبينة في المادة ١٠، تكفل له في جميع مراحل تلك الاجراءات المحاكمة العادلة والحماية التامة للحقوق التي تكون ﻷي شخص يُدعى بأنه الجاني. |
6.3.3 De toute tentative, complicité ou entente délictueuse en vue de commettre l'une des infractions mentionnées; | UN | 6-3-3 أي محاولة لارتكاب أي جريمة من الجرائم المحددة أو التحريض أو التآمر عليها. |
ii) À la participation à l'une des infractions établies conformément au présent article ou à toute autre association, entente, tentative ou complicité par fourniture d'une assistance, d'une aide ou de conseils en vue de sa commission. | UN | `2` المشاركة في ارتكاب أي من الأفعال المجرّمة وفقا لهذه المادة أو التواطؤ أو التآمر على ارتكابها، ومحاولة ارتكابها والمساعدة والتحريض على ذلك وتسهيله واسداء المشورة بشأنه. |
Les États parties doivent également traduire en justice ou extrader toute personne relevant de leur juridiction soupçonnée d'avoir commis l'une des infractions définies dans la Convention amendée. | UN | ويجب على الدول الأطراف أيضا محاكمة أو تسليم أي شخص موجود داخل الإقليم الخاضع لولايتها يُزعم ارتكابه إحدى المخالفات المنصوص عليها في الاتفاقية المعدّلة. |
S'agissant de la surveillance des ressources financières, la charge d'aviser les services compétents d'une telle surveillance incombera à l'instance qui, au Ministère de l'intérieur, est chargée de la sécurité, et à Interpol, si l'affaire a un rapport avec l'une des infractions. | UN | وعن تعقيب الموارد المالية فإنه وفور إبلاغ الجهات ذات العلاقة فإن الأمر يكون لدى تصرف الجهة الأمنية بوزارة الداخلية والإنتربول الدولي فيما لو كان الأمر يتعلق بإحدى الجرائم. |
< < Sont considérés comme capitaux illicites, au sens de la présente loi, tous les biens, de quelque nature qu'ils soient, qui proviennent de la commission de l'une des infractions ci-après énumérées : | UN | يقصد بالأموال غير المشروعة، بمفهوم هذا القانون، الأموال كافة الناتجة من ارتكاب إحدى الجرائم الآتية: |
Si la Cour juge qu'un comportement tombant sous le coup de l'article 71 constitue également l'une des infractions définies à l'article 70, elle procède conformément à l'article 70 et aux règles 162 à 169 ci-dessus. | UN | إذا شكل سلوك تشمله المادة 71 إحدى الجرائم المحددة في المادة 70 أيضا، تتصرف المحكمة وفقا للمادة 70، والقواعد 162 إلى 169. الفصل 10 |
Si la Cour juge qu'un comportement tombant sous le coup de l'article 71 constitue également l'une des infractions définies à l'article 70, elle procède conformément à l'article 70 et aux règles 162 à 169 ci-dessus. | UN | إذا شكل سلوك تشمله المادة 71 إحدى الجرائم المحددة في المادة 70 أيضا، تتصرف المحكمة وفقا للمادة 70، والقواعد 162 إلى 169. الفصل 10 |
i) Quand le Ministère public, ou une autre autorité judiciaire, aura à connaître de l'une des infractions visées ci-dessus, il renverra le dossier à la Chambre de la Cour d'appel compétente. | UN | ' ١ ' تقوم النيابة العامة أو أي سلطة قضائية، لدى نظر إحدى الجرائم المشار إليها في الفقرة السابقة، بإحالة القضية فورا إلى محكمة الاستئناف ذات الاختصاص. |
Si la Cour juge qu'un comportement tombant sous le coup de l'article 71 constitue également l'une des infractions définies à l'article 70, elle procède conformément à l'article 70 et aux règles 162 à 169 ci-dessus. | UN | إذا شكل سلوك تشمله المادة 71 إحدى الجرائم المحددة في المادة 70 أيضا، تتصرف المحكمة وفقا للمادة 70، والقواعد 162 إلى 169. الفصل 10 |
En vertu de l'article 76 de la loi No 285, le secret bancaire peut être levé sur décision judiciaire lorsqu'une personne est soupçonnée d'avoir commis l'une des infractions visées par la loi; | UN | وتنص المادة 76 من القانون رقم 285 على أنه يجوز رفع السرية المصرفية بواسطة حكم قضائي عن الحسابات الخاصة بالأشخاص الخاضعين للتحقيق بتهمة ارتكاب إحدى الجرائم المنصوص عليها فيه. |
v) L'organisation, la direction ou le financement de l'une des infractions énumérées aux sous-alinéas i), ii), iii) ou iv) ci-dessus; | UN | ' ٥ ' تنظيم أو إدارة أو تمويل أي من الجرائم المذكورة في الفقرات الفرعية ' ١ ' أو ' ٢ ' أو ' ٣ ' أو ' ٤ ' أعلاه؛ |
ii) À la participation à l'une des infractions établies conformément au présent article ou à toute autre association, entente, tentative ou complicité par fourniture d'une assistance, d'une aide ou de conseils en vue de sa commission. | UN | `2، المشاركة في ارتكاب أي من الجرائم المنصوص عليها في هذه المادة، أو التواطؤ أو التآمر على ارتكابها، ومحاولة ارتكابها والمساعدة والتحريض على ذلك وتسهيله وإسداء المشورة بشأنه. |
1. Toute personne faisant l'objet d'une enquête ou de poursuites à raison de l'une des infractions visées à l'article 9 doit bénéficier d'un traitement et d'un procès équitables et de la pleine protection de ses droits à tous les stades de l'enquête ou des poursuites. | UN | 1 - تُكفل لأي شخص تجري بصدده تحقيقات أو ترفع عليه دعوى فيما يتعلق بأي جريمة من الجرائم المبينة في المادة 9، المعاملة العادلة فضلا عن المحاكمة العادلة والحماية التامة لحقوقه في جميع مراحل تلك التحقيقات أو الدعوى. |
Les dispositions générales de la loi pénale rendent pénalement responsables les personnes qui tentent de commettre l'une des infractions visées ci-dessus, ou aident ou incitent à commettre de telles infractions, en particulier quand il s'agit de violences physiques ou psychologiques. | UN | كذلك تنص الأحكام العامة في القانون الجنائي على مسؤولية الشخص جنائياً عند الشروع في ارتكاب أي جريمة من الجرائم المذكورة أو المساعدة على ارتكابها أو التشجيع عليه، وهذه مسألة لها أهمية خاصة في حالات التعسف البدني أو النفساني. |
ii) À la participation à l'une des infractions établies conformément au présent article ou à toute autre association, entente, tentative ou complicité par fourniture d'une assistance, d'une aide ou de conseils en vue de sa commission. | UN | `2` المشاركة في ارتكاب أي من الأفعال المجرّمة وفقا لهذه المادة أو التعاون أو التآمر على ارتكابه، والشروع في ارتكابه والمساعدة والتشجيع على ذلك وتسهيله وإسداء المشورة بشأنه. |
< < Article 303 bis 8 : l'interdiction de séjour sur le territoire national est prononcée par la juridiction compétente, à titre définitif ou pour une durée de dix (10) ans au plus, contre tout étranger, condamné pour l'une des infractions prévues à la présente section > > . | UN | " المادة 303 مكرّرا 8: تُصدر المحكمة المختصة حكما بحظر الإقامة داخل الإقليم الوطني بصورة نهائية أو لمدة لا تتجاوز عشر (10) سنوات ضد كل أجنبي مدان بارتكاب إحدى المخالفات المنصوص عليها في هذا الباب " . |
Lorsque le crime ou le délit est commis par un étranger hors du territoire algérien, les tribunaux algériens sont compétents lorsque les faits de corruption sont liés à l'une des infractions énumérées à l'article 588 du Code de procédure pénale, qui inclut les infractions contre la sûreté de l'État et la contrefaçon de monnaie. | UN | وإذا ارتكبَ الجريمةَ أجنبي خارج الأراضي الجزائرية، تكون المحاكم الجزائرية مختصة في النظر فيها عندما تكون أفعال الفساد مرتبطة بإحدى الجرائم التي تسردها المادة 588 من قانون الإجراءات الجزائية، وتشمل الجرائمَ التي تُرتكب ضد سلامة الدولة وجرائم تزييف النقود. |
L'État partie a omis de préciser qu'un FIR (premier rapport d'information) ne peut être présenté que pour l'une des infractions énumérées à l'annexe 1 de la loi de 1992 sur les affaires dans lesquelles l'État est partie. | UN | ولم تذكر الدولة الطرف أنه لا يمكن تقديم بلاغ أول إلا في واحدة من الجرائم الواردة في الملحق الأول بقانون قضايا الدولة لعام 1992. |
Toute personne contre laquelle une action est engagée à raison de l'une des infractions visées à l'article 11 doit bénéficier d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure. | UN | " تكون المعاملة العادلة مكفولة لكل شخص تتخذ بحقه إجراءات فيما يتعلق بأية جريمة من الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١ في جميع مراحل تلك اﻹجراءات. |