ويكيبيديا

    "l'une des plus importantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أهم
        
    • أحد أهم
        
    • إحدى أهم
        
    • ومن أهم
        
    • إحدى أكبر
        
    • أحد أكبر
        
    • من بين أهم
        
    • أهم المؤتمرات
        
    • عملية من أكبر
        
    Cette disposition est l'une des plus importantes de cette loi dans la mesure où l'âge minimum pour le mariage n'était même pas fixé avant la promulgation de cette loi. UN ويعد هذا الحكم من أهم الأحكام التي جاء بها هذا القانون حيث لم يكن هناك سن أدنى للزواج قبل صدوره.
    La question de la préservation de l'environnement et de ses ressources, dont l'eau est l'une des plus importantes, a pris dernièrement une dimension particulière. UN في السنوات الأخيرة، أصبح حفظ البيئة ومواردها، التي يشكّل الماء واحدا من أهم مكوناتها، من المسائل الملحة بشكل متزايد.
    Comme l'Assemblée le sait, les exportations de noix de cajou constituent l'une des plus importantes sources de recettes en devises étrangères du Mozambique. UN وكما تعرف الجمعية أن صادرات ذلك المحصول أحد أهم مصادر حصائل موزامبيق من العملات اﻷجنبية.
    La question de la responsabilité des acteurs non étatiques était l'une des plus importantes qu'il fallait régler. UN وقال إنه يلاحظ أن مساءلة الجهات الفاعلة من غير الدول تشكل إحدى أهم المسائل التي تحتاج للمعالجة.
    Toutefois, l'une des plus importantes décisions adoptées à Vienne est celle qui a consisté à recommander la création d'un poste de haut commissaire aux droits de l'homme. UN ومن أهم القرارات التي اتخذت في فيينا القرار المتمثل في التوصية بانشاء منصب مفوض سام لحقوق الانسان.
    La pornographie est l'une des plus importantes industries légales du monde, dont le revenu annuel atteint 97 milliards de dollars. UN وتشكل المواد الإباحية إحدى أكبر الصناعات القانونية في العالم، وتدر إيرادات سنوية تبلغ 97 بليون دولار.
    L'Iraq compte aujourd'hui l'une des plus importantes populations au monde de personnes déplacées dans leur propre pays. UN فالعراق يضم حاليا أحد أكبر تجمعات المشردين داخليا في العالم.
    C'était l'une des plus importantes réalisations du Sommet mondial, soutenue par la plus grande assemblée de dirigeants mondiaux jamais vue. UN كان ذلك من بين أهم منجزات القمة العالمية المعقودة في عام 2005، وأيد ذلك أكبر تجمع من قادة العالم في التاريخ.
    Parmi ces révoltes, l'une des plus importantes s'est produite en Jamaïque au milieu du XVIIe siècle. UN وحدثت واحدة من أهم تلك الثورات في جامايكا في أواسط القرن السابع عشر.
    En matière de développement, la séance d'aujourd'hui est l'une des plus importantes. UN وفي مجال التنمية، فإن اجتماع اليوم واحد من أهم الاجتماعات.
    Cette contribution, l'une des plus importantes que la Commission ait reçue, a considérablement facilité sa tâche. UN وقد شكل هذا واحدة من أهم المساهمات في أعمال اللجنة وعجل الى حد كبير إنجاز تلك اﻷعمال.
    La couverture médiatique privée et indépendante y est l'une des plus importantes du continent. UN وتعد التغطية اﻹعلامية الخاصة والمستقلة فيها من أهم التغطيات في القارة.
    Nous espérons tous adopter aujourd'hui, sans exagérer, l'une des plus importantes résolutions de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. UN وبدون مبالغة، نتوقع جميعا أن نعتمد اليوم أحد أهم قرارات الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    La question de la vérification est considérée comme l'une des plus importantes de l'après-guerre froide. UN إن مسألة التحقق تعتبر أحد أهم المواضيع في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    l'une des plus importantes mesures de protection de la santé est l'instauration de conditions de travail pour les femmes sur le lieu de production. UN ويتمثل أحد أهم تدابير حماية الصحة في إرساء ظروف عمل مقبولة للنساء العاملات في الصناعة.
    La question de ces exilés est l'une des plus importantes qui reste encore à régler entre mon pays et l'Italie, outre la question des mines. UN وهذه المشكلة، مشكلة المنفيين، هي إحدى أهم المشاكل التي ما زالت لم تعالج بين بلادي وإيطاليا، باﻹضافة إلى مشكلة اﻷلغام.
    Ils ont par ailleurs fait remarquer qu'il s'agirait là de l'une des plus importantes questions relatives aux opérations de maintien de la paix dans un avenir proche. UN وعلاوة على ذلك، أشارا إلى أن هذه المسألة ستكون إحدى أهم المسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام في المستقبل القريب.
    Néanmoins, la consolidation de ses institutions est encore en cours, et c'est l'une des plus importantes priorités du pays. UN بيد أن مؤسساتها ما زالت في مرحلة التوطيد، وهي إحدى أهم الأولويات في هذا البلد.
    l'une des plus importantes était celle de savoir si les engagements actuels au titre de la Convention étaient adéquats pour atteindre les objectifs globaux fixés. UN ومن أهم هذه القضايا مسألة ما إذا كانت الالتزامات الحالية بموجب الاتفاقية كافية لتحقيق اﻷغراض العامة.
    l'une des plus importantes de ces complications est le risque accru d'accouchement avant terme lors de grossesses ultérieures. UN ومن أهم هذه التعقيدات زيادة خطر الولادة قبل الميعاد في حالات الحمل اللاحقة.
    Cette tendance au dialogue est l'une des plus importantes contributions de l'Italie à l'ONU. UN وهذه النـزعة إلى الحوار هي إحدى أكبر إسهامات إيطاليا في الأمم المتحدة.
    Ayant l'une des plus importantes populations de réfugiés au monde, l'Afghanistan est bien au fait des difficultés que présente le retour ordonné, graduel, volontaire et sûr des réfugiés vers leur terre d'origine. UN فبوصف أفغانستان بلدا يضم أحد أكبر أعداد اللاجئين في العالم، إنها تدرك تماما التحدي المتمثل في تحقيق عودة اللاجئين إلى ديارهم بصورة آمنة ومنظمة وتدريجية وطوعية.
    La révolution technologique a été l'une des plus importantes des dernières décennies. Elle a engendré de profonds changements dans les relations internationales. UN لقد أدت الثورة التكنولوجية، وهي من بين أهم الثورات التي حدثت في العقود الماضية، إلى حدوث تغيرات جذرية في العلاقات الدولية.
    Il y a 10 jours, le Vice-Président Gore a fait observer que la Conférence était l'une des plus importantes qui se soit jamais tenue. UN ومنذ عشرة أيام، وصف نائب الرئيس غور هذا المؤتمر بأنه أهم المؤتمرات التي عقدت قاطبة.
    La République de Croatie, sur le territoire de laquelle se déroule actuellement l'une des plus importantes opérations de maintien de la paix de l'ONU, est pleinement consciente de ses obligations envers les Forces et le personnel de l'Organisation, dont elle doit assurer la sécurité. UN وجمهورية كرواتيا، التي تستضيف حاليا على أرضها عملية من أكبر عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، تعي تماما مسؤوليتها عن كفالة أمن وسلامة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد