ويكيبيديا

    "l'une des régions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إحدى المناطق
        
    • إحدى تلك المناطق
        
    • إحدى مناطق
        
    • واحدة من أكثر المناطق
        
    • ميدان واحد
        
    • واحدة من مناطق
        
    • منطقة من أشد مناطق
        
    • إحدى أشد المناطق
        
    Etant donné son importance et son incidence sur la paix et la sécurité internationales, le Moyen-Orient est l'une des régions névralgiques du monde. UN تعتبر منطقة الشرق اﻷوســـط إحدى المناطق اﻹقليمية الحساسة في العالم، نظرا ﻷهميتها وتأثيرها على السلم واﻷمن الدوليين.
    L'Afrique subsaharienne est l'une des régions les plus affectées à cet égard. UN وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي إحدى المناطق الأكثر تضررا في هذا الصدد.
    Les résultats ont été toutefois mitigés en Asie du Sud, l'une des régions qui s'emploient le plus activement à promouvoir le microcrédit aux femmes. UN غير أنه لوحظت نتائج متفاوتة في جنوب آسيا، وهي إحدى المناطق الأكثر نشاطاً في تعزيز الائتمان الصغير للنساء.
    On peut donc concevoir que tel pays appartenant à l'une des régions sousreprésentées au HautCommissariat soit au contraire surreprésenté dans l'ensemble du Secrétariat, ou viceversa. UN وتجدر ملاحظة أن هذا النهج قد يؤدي إلى وضع متضارب قد يكون فيه بلد محدد ينتمي إلى إحدى تلك المناطق الممثلة تمثيلاً ناقصاً في المفوضية واحداً من البلدان الممثلة تمثيلاً زائداً على مستوى الأمانة، أو العكس.
    Le Brésil, pays situé dans l'une des régions les moins armées du monde reste prêt à contribuer à de nouveaux efforts résolus entrepris au plan international pour adopter des mesures efficaces dans le domaine de compétence de la Commission. UN والبرازيل كبلد يقع في إحدى مناطق العالم المنزوعة السلاح الى حد بعيد، فإنها على استعداد لﻹسهام في الجهود الدولية المصممة الجديدة التي ترمي الى اعتماد تدابير فعالة في ميدان اختصاص هذه اللجنة.
    Le temps est venu de mettre un terme aux décennies d'effusions de sang dans l'une des régions du monde où l'état de tension est le plus grave. UN لقد آن الأوان أن يتوقف النزف المستمر منذ عقود من الزمن في واحدة من أكثر المناطق توترا في العالم.
    People to People, une organisation non gouvernementale responsable, a créé un internat pour filles dans l'une des régions les plus reculées d'Éthiopie. UN وقد أنشأت منظمة الناس للناس، كمنظمة غير حكومية مسؤولة، مدرسة داخلية للفتيات في إحدى المناطق النائية في أثيوبيا.
    Cette intervention a été à l'origine d'une baisse significative du taux de mortalité maternelle dans l'une des régions visées. UN وقد أدى اتخاذ هذا الإجراء إلى انخفاض كبير في معدل وفيات الأمهات في إحدى المناطق المستهدفة.
    Le Moyen-Orient est l'une des régions qui a connu de nombreuses guerres sanglantes, dont la plus longue a été le conflit arabo-israélien, qui a perturbé à plusieurs reprises la sécurité régionale et internationale. UN تعد منطقة الشرق اﻷوسط إحدى المناطق الاقليمية التي شهدت حروبا دموية عديدة، كان من أطولها النزاع العربي الاسرائيلي الذي أخل مرارا باﻷمن الاقليمي والدولي.
    Il n'est guère besoin de rappeler que notre sous-région a sans doute été l'une des régions du monde dont la réputation internationale a grandement souffert de l'instabilité politique, de l'absence de sécurité et de la guerre. UN لا يتطلب اﻷمر إلا قليلا من التذكير بأن منطقتنا الفرعية ربما كانت إحدى المناطق القليلة في العالم التي ساءت صورتها جدا على الصعيد الدولي بسبب عدم استقرارها السياسي، ولانعدام اﻷمن فيها، وبسبب الحرب.
    Elle a affirmé que ce principe exigeait que chaque État Membre de l'Agence fasse partie de l'une des régions énumérées à l'alinéa A.1 de l'article VI du Statut. UN وأكد أن هذا المبدأ يقتضي أن تكون كل دولة من الدول اﻷعضاء في الوكالة ضمن إحدى المناطق المدرجة في الفقرة ألف - ١ من المادة السادسة من النظام اﻷساسي.
    2. La Belgique se situe non seulement dans l'une des régions les plus peuplées et les plus commerciales du monde mais aussi au coeur d'un axe urbain et économique majeur. UN ٢- ولا تقع بلجيكا فقط في إحدى المناطق اﻷكثر سكاناً وأكثرها تجارة في العالم ولكن أيضاً في قلب محور حضري واقتصادي هام.
    L'Afrique est l'une des régions où l'excédent des comptes courants a considérablement augmenté en 2008, à partir de niveaux initiaux faibles cependant. UN وكانت أفريقيا إحدى المناطق الإقليمية القليلة التي سجلت ارتفاعاً كبيراً في فائض الحساب الجاري في عام 2008، وإن كان الإرتفاع قد طرأ على مستوى منخفض أصلاً.
    C'est une région essentielle d'un point de vue géopolitique et géostratégique, mais également l'une des régions les plus explosives au monde. UN فهي منطقة حيوية من منظور جغرافي - سياسي وجغرافي - استراتيجي، ولكنها إحدى المناطق الأكثر اضطراباً في العالم أيضا.
    On peut donc concevoir que tel pays appartenant à l'une des régions sousreprésentées au HautCommissariat soit au contraire surreprésentées dans l'ensemble du Secrétariat, ou viceversa. UN وهذا واقع قد يفضي إلى أوضاع متناقضة، حيث يمكن لبلد محدد ينتمي إلى إحدى المناطق الممثلة تمثيلاً ناقصاً في المفوضية أن يكون من بين البلدان الممثلة تمثيلاً زائداً على مستوى الأمانة العامة أو العكس.
    En outre, il ressort des données disponibles que l'une des régions où les nouveaux cas d'infection au VIH/sida se multiplient le plus rapidement est l'Asie. UN بالإضافة إلى ذلك، تبين المعطيات أن إحدى المناطق التي تشهد أسرع نمو في الإصابات الجديدة بالفيروس/الإيدز هي آسيا.
    On peut donc concevoir que tel pays appartenant à l'une des régions sousreprésentées au HautCommissariat soit au contraire surreprésenté dans l'ensemble du Secrétariat, ou viceversa. UN وتجدر ملاحظة أن هذا النهج قد يؤدي إلى وضع متضارب قد يكون فيه بلد محدد ينتمي إلى إحدى تلك المناطق الممثلة تمثيلاً ناقصاً في المفوضية واحداً من البلدان الممثلة تمثيلاً زائداً على مستوى الأمانة، أو العكس.
    Selon une étude récemment réalisée par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, le continent africain est l'une des régions du monde où le rendement des investissements étrangers est le plus élevé. UN لقد أصبحت القارة اﻷفريقية حاليا إحدى مناطق العالم التي يعود الاستثمار اﻷجنبي فيها بأعلى العوائد، وذلك وفقا لدراسة حديثة أجراها مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    La région du sud est l'une des régions à forte densité de population où la répartition des terres a eu lieu. UN والمنطقة الجنوبية هي واحدة من أكثر المناطق كثافة بالسكان حيث يجري توزيع الأرض.
    Nous déplorons le fait que l'Amérique latine et les Caraïbes soient l'une des régions du monde aux plus fortes disparités. UN وما يقلقنا أن تكون أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واحدة من مناطق العالم الأكثر افتقارا إلى المساواة.
    Israël, qui est situé dans l'une des régions du monde les plus arides, applique des politiques qui sont à la pointe de l'innovation technologique pour promouvoir le développement durable et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles. UN 6 - وقال إن إسرائيل التي تقع في منطقة من أشد مناطق الأرض جفافا، تنفذ سياسات تسترشد بأحدث مستويات الابتكار التكنولوجي من أجل تعزيز التنمية المستدامة واستخدام الموارد الطبيعية بشكل يتسم بالكفاءة.
    Le Moyen-Orient est l'une des régions les plus explosives à cet égard; la paix et la sécurité y ont maintes fois volé en éclats, tout récemment encore. UN وفي هذا السياق فإن الشرق اﻷوسط إحدى أشد المناطق تقلبا. وقد بُدد السلم واﻷمن في أحيان كثيرة حتى في الماضي القريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد